Welcome Guest! To enable all features please Login or Register.

Notification

Icon
Error

11 Pages«<34567>»
Suy nghĩ về cách dùng từ
Khánh Linh
#72 Posted : Thursday, November 29, 2012 5:48:28 PM(UTC)
Khánh Linh

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,775
Points: 1,317

Thanks: 139 times
Was thanked: 110 time(s) in 98 post(s)
Originally Posted by: ductriqueanh Go to Quoted Post
Originally Posted by: ductriqueanh Go to Quoted Post

Rất nhiều quảng cáo sẽ có câu: "Mọi chi tiết, xin liên lạc 1-800..." hay "Để biết thêm chi tiết, xin liên lạc..." Nhưng sau này em lại thấy có quảng cáo dùng là "Mọi chi tiết, xin liên hệ..." hay "Xin liên hệ với chúng tôi...". Vậy liên hệ khác liên lạc chỗ nào ta? Sao không dùng liên lạc, lại phải chuyển sang dùng liên hệ?


A, hôm nay có dịp dùng chữ liên hệ, mới nhớ ra có sự khác biệt chứ không phải không. Liên lạccontact, mà liên hệ relation BigGrin. Như vậy, nếu nói mọi chi tiết xin liên hệ 1-800... là hõng có đúng!


Một suy nghĩ khác nha:Angel

Liên lạc liên hệ đều có chung một nghĩa: connected, vậy cũng có thể xử dụng liên hệ theo nghĩa liên lạc (nếu muốn dùng nghĩa rộng của liên hệ.)
Phượng Các
#84 Posted : Friday, November 30, 2012 10:15:42 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Có người kể cho nghe là trong cuốn hồi ký Thép Đen của Đặng Chí Bình có kể là các điệp viên nhảy toán ra Bắc, tuy nói giọng Bắc nhưng lời lẽ khác đi là ở ngoài ấy nhận ra cho nên gây sự nghi ngờ rồi dễ bị túm.
xv05
#82 Posted : Sunday, December 2, 2012 3:31:31 AM(UTC)
xv05

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,044
Points: 3,390
Woman
Location: Lục điạ hình trái táo

Thanks: 340 times
Was thanked: 45 time(s) in 44 post(s)
Originally Posted by: Phượng Các Go to Quoted Post
Hồi đó PC hay nói thank you với bạn bè, có người trách sao không dùng tiếng Việt, PC bảo là người Việt ít khi nói "cám ơn" trong chỗ thân tình, nhưng vì tiếp cận văn hoá Tây phương ta phải cám ơn, xin lỗi ...thế nhưng dùng "thank you" thì nó nhẹ nhàng đi một chút, giống như nửa đùa nửa thật, chớ dùng tiếng Việt thì trịnh trọng quá ....Đó là sắc thái tế nhị của ngôn ngữ ...Khó mà nói đúng hay không đúng kiểu ăn nói như vậy\.
có nhiều ông nói rằng khi phải mở miệng nói "xin lỗi" đến vợ con thì khg sao làm được nhưng nói "sorry" thì thấy dễ dàng hơn nhiều và tự ái bớt dồn dập.
ductriqueanh
#83 Posted : Sunday, December 2, 2012 10:21:00 PM(UTC)
ductriqueanh

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,295
Points: 345
Location: Westminster, CA

Was thanked: 10 time(s) in 9 post(s)
Originally Posted by: xv05 Go to Quoted Post

có nhiều ông nói rằng khi phải mở miệng nói "xin lỗi" đến vợ con thì khg sao làm được nhưng nói "sorry" thì thấy dễ dàng hơn nhiều và tự ái bớt dồn dập.


Cũng giống như nói "i love you" vậy đó... BigGrin Có lẽ không phải tiếng của mình nên không "cảm" được
Phượng Các
#85 Posted : Monday, December 3, 2012 12:04:40 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Quote:
Liên lạc và liên hệ đều có chung một nghĩa: connected, vậy cũng có thể xử dụng liên hệ theo nghĩa liên lạc (nếu muốn dùng nghĩa rộng của liên hệ.)


Mình nhớ trong các thư giao dịch hay website tiếng Anh họ ghi là Contact theo nghĩa là Liên lạc (Liên hệ) đó quý vị\. Mà Contact ta có thể dịch là Tiếp xúc cũng được nữa\. Connect thì người ta hiểu là Kết nối\.

Thường cách nói của VN mình thí dụ:
- Có thắc mắc gì xin tiếp xúc với chúng tôi tại số điện thoại ...(xin gọi số ...)
- Lúc này anh có còn liên lạc với thằng cha đó không\?
- Hai người đó có liên hệ huyết thống

Nếu PC viết "văn" thì sẽ dùng từ kiểu trên! Blushing
Khánh Linh
#86 Posted : Monday, December 3, 2012 5:45:32 PM(UTC)
Khánh Linh

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,775
Points: 1,317

Thanks: 139 times
Was thanked: 110 time(s) in 98 post(s)
KL nghĩ là những từ có nghĩa trừu tượng và từ kép Hán Việt thì khó mà xác định một nghĩa, không như cái bàn là bàn hay ghế là ghế. Cũng có thể hiểu liên hệ do hai từ ghép lại: liên lạc & quan hệ thì dùng nghĩa nào cho chính xác nhất đây? Tiếng Anh cũng có nhiều nghĩa hơi khác hoặc gần giống nhau, chỉ là dùng trong trường hợp hay cách nói ra sao mà thôi.
Phượng Các
#87 Posted : Wednesday, December 5, 2012 4:52:57 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Quote:
Được biết bà Ngô Thị Nhâm 85 tuổi bị bệnh khớp đã gần chục năm, có đợt đau nặng nằm một chỗ tưởng vô phương cứu chữa, đến bệnh viện cũng lắc đầu ngao ngán bảo đưa về, thế mà thời gian gần đây gặp thầy gặp thuốc khỏi bệnh, làm được việc giúp con cháu, đi chơi hàng xóm loanh quanh cả ngày là đề tài làm râm ran những câu chuyện của các bà, các cô trong làng.

.....................

Vẫn cách nói chuyện cung kính của người nông thôn bà kể câu chuyện thoát bệnh ở cái tuổi tri thiên mệnh của mình.

http://www.tienphong.vn/...khop-o-tuoi-85-tpp.html

Tuổi "tri thiên mệnh" là 50!

Thiệt tình, nhiều nguời khoái văng chữ ra mà không cần ý nghĩa gì cả.
Phượng Các
#88 Posted : Tuesday, December 18, 2012 1:43:11 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Đọc trong cuốn Trip of the Tongue của Elizabeth Little (2012) thấy có trích câu sau đây của Alfred, Lord Tennyson:

For words, like Nature, half reveal
And half conceal the Soul within
xv05
#89 Posted : Wednesday, December 19, 2012 6:31:13 PM(UTC)
xv05

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,044
Points: 3,390
Woman
Location: Lục điạ hình trái táo

Thanks: 340 times
Was thanked: 45 time(s) in 44 post(s)
Originally Posted by: Phượng Các Go to Quoted Post

For words, like Nature, half reveal
And half conceal the Soul within
Nghĩa là gì hả chị PC?
Binh Nguyen
#92 Posted : Saturday, December 22, 2012 7:31:26 AM(UTC)
Binh Nguyen

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,945
Points: 1,581
Location: Đông Bắc Gia Trang

Thanks: 1 times
Was thanked: 36 time(s) in 35 post(s)
Originally Posted by: xv05 Go to Quoted Post
Originally Posted by: Phượng Các Go to Quoted Post

For words, like Nature, half reveal
And half conceal the Soul within
Nghĩa là gì hả chị PC?

Từ ngữ giống như Thiên nhiên, chỉ phơi bày một nửa, còn nửa kia diẽn tả Nội tâm.

Hà hà, hổng ai dịch, thì Bình dịch ... vật, ý quên ... vậy, hén XV? BigGrin

BN.
1 user thanked Binh Nguyen for this useful post.
xv05 on 12/22/2012(UTC)
xv05
#93 Posted : Saturday, December 22, 2012 11:03:22 PM(UTC)
xv05

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,044
Points: 3,390
Woman
Location: Lục điạ hình trái táo

Thanks: 340 times
Was thanked: 45 time(s) in 44 post(s)
Originally Posted by: Binh Nguyen Go to Quoted Post

Từ ngữ giống như Thiên nhiên, chỉ phơi bày một nửa, còn nửa kia diẽn tả Nội tâm.

Hà hà, hổng ai dịch, thì Bình dịch ... vật, ý quên ... vậy, hén XV? BigGrin

BN.
cám ơn chị Bình. Nhg chị giải thích ý nghĩa đượckhg?
Vậy nó có nghĩa như "mượn cảnh tả tình" hay khg? Là mượn chữ để tả cảnh nhg chỉ một nữa để tả cảnh thôi, còn nữa kia là để gởi gắm tâm tình?
Binh Nguyen
#94 Posted : Sunday, December 23, 2012 6:18:41 AM(UTC)
Binh Nguyen

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,945
Points: 1,581
Location: Đông Bắc Gia Trang

Thanks: 1 times
Was thanked: 36 time(s) in 35 post(s)
Originally Posted by: xv05 Go to Quoted Post
Originally Posted by: Binh Nguyen Go to Quoted Post

Từ ngữ giống như Thiên nhiên, chỉ phơi bày một nửa, còn nửa kia diẽn tả Nội tâm.

BN.
Là mượn chữ để tả cảnh nhg chỉ một nữa để tả cảnh thôi, còn nữa kia là để gởi gắm tâm tình?


Theo Bình hiểu thì không phải như vậy. Thiên nhiên ở đây là cái gì sinh ra trong tự nhiên, không phải do con người tạo thành, nó muôn màu, muôn vẻ, nhưng bề mặt của nó, những gì mình trông thấy, không tiết lộ hết những tính chất, những đặc điểm của nó, muốn hiểu nó phải tìm hiểu những tính chất, những đặc điểm đó thì mới hiểu được. Từ ngữ hay ngôn ngữ, lời nói cũng vậy, nói vậy mà không phải vậy, những gì con người nói ra hay ... viết ra, chỉ tiết lộ một nửa những gì họ muốn nói, còn một nửa kia tiết lộ cái tâm hồn của người đó, và dĩ nhiên phải tìm hiểu, hay suy nghĩ sâu sa mới hiểu được họ.

Hì hì, hình như càng giải thích, Bình thấy càng ... rối hơn, hi hi! BigGrin Thôi, cứ tạm thời là như vậy đi!

BN.
1 user thanked Binh Nguyen for this useful post.
xv05 on 12/23/2012(UTC)
Phượng Các
#89 Posted : Friday, December 28, 2012 10:56:34 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Originally Posted by: xv05 Go to Quoted Post
Originally Posted by: Phượng Các Go to Quoted Post

For words, like Nature, half reveal
And half conceal the Soul within
Nghĩa là gì hả chị PC?


Chị dịch thoát thành văn vần như sau:

Ngôn từ cũng giống Tự nhiên
Nửa thì hiển lộ, nửa riêng Tâm hồn



Phượng Các
#95 Posted : Monday, December 31, 2012 8:53:09 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Quote:
Cám ơn chị PC, chị dịch rất sát nghĩa và hay. Chị có giải thích ý nghĩa giống chị Bình hay khg?

Mà nói thật (á Bình), em cũng chưa hiểu hết cái gì mà nói một nửa với lại tâm hồn một nửa á, sao khg nói ... huỵt toẹt ra cho đỡ khổ thiên hạ, khỏi mắc công suy nghĩ hả(?)

Nếu không hiểu thì sao lại khen hay\?

Câu này được trích đề ở trang đầu của quyển sách\. Vì không đọc được toàn bộ bài văn có ca^u trên nên mình không hiểu hết ý muốn của tác giả câu đó\. Chị đoán đại là tác giả muốn so sánh chữ với thiên nhiên, cho là nó chỉ mang một nửa ý định của nguơ`i dùng, còn nửa kia thì còn cái linh hồn trong đó (linh hồn thì đâu có ai thấy được). Theo chị thì bảo lời lẽ thì không thố lộ được hết ý tình trong đó thì chị đồng ý, chớ còn bảo thiên nhiên cũng dấu trong nó một ý nào đó thì chị khó hiểu quá.

Trong cuốn sách này bà Little có nghiên cứu về các ngôn ngữ của các nhóm dân trong xã hội Mỹ\. Bà là nhà ngôn ngữ học, biết nhiều thứ tiếng\. Khi sanh đứa con trai đầu lòng, bà dự định sẽ dạy cho nó vài ngôn ngữ khác ngoài tiếng Anh, nhưng đến khi bắt đầu trò chuyện với nó, bà thấy là bà chỉ có thể dùng cái tiếng mẹ đẻ là tiếng Anh để nói với nó, vì ngoài cái vỏ ý nghĩa, tiếng nói của người mẹ dùng để thủ thỉ với đứa con của mình còn mang trong nó một yếu tố khác, phải chăng đó là cái linh hồn, chính là câu văn mà bà trích đề ở trang đầu sách của mình\.

Ngôn ngữ mẹ đẻ là cái gì tha thiết lắm, chắc nhiều người có nhiều kinh nghiệm về điều này một khi ra hải ngoại sau khi đã qua cái thời học tiếng nói ..tiếng nước tôi ... tiếng mẹ sinh từ lúc nằm nôi ....
Phượng Các
#96 Posted : Saturday, January 12, 2013 2:07:57 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Quote:
Sau khi tiếp nhận, những tranh tượng, kinh sách, băng đĩa cũ,… sẽ được vận chuyển về kho và được phân loại. Ngoài ra, nếu tranh tượng, kinh sách… nào còn có thể sử dụng được thì sẽ được tẩy tịnh rồi lưu trữ lại và ấn tống đến các vùng quê nghèo xa xôi, hoặc ấn tống đến những ai có nhu cầu (một cách hoàn toàn miễn phí). Những tranh tượng, kinh sách… không còn sử dụng được thì tùy theo chất liệu mà có phương thức tịnh hóa thích hợp. Trước mỗi lần tịnh hóa, Trung tâm đều thỉnh chư Tăng Ni đến tụng niệm và chú nguyện.


Xưa giờ toàn nghe nói "ấn tống" có nghĩa là "in" mà thôi, nhưng theo đoạn văn trên thì nay nó lại còn có nghĩa là "cho" nữa! Confused
Phượng Các
#97 Posted : Monday, March 4, 2013 8:29:03 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Quote:
Điều đáng nói __ vừa là “gái bán hoa”, vừa là “tú bà” trong đường dây này.


Khi xưa vì ngại dùng trắng trợn các từ ngữ liên quan tới nghề mãi dâm nên người ta nói tránh gọi là "bán hoa" trong khi bán hoa không có ngoặc kép là một nghề nghiệp khác (florist). Thiết nghĩ người ta nên dùng lại từ cho chính xác là "gái mãi dâm" chớ không nên tiếp tục dùng một từ chỉ một nghề nghiệp khác cho một nghề đang bất hợp pháp, nhất là trong bản tin thời sự chớ không phải văn chương thi phú gì\.
Phượng Các
#98 Posted : Sunday, March 17, 2013 12:26:54 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Quote:
Ung thư ruột già là một trong những ung thư duy nhất có thể phòng tránh qua khám nghiệm đều đặn”.


Đã là duy nhất rồi mà lại còn viết một trong những ... BigGrin
Phượng Các
#99 Posted : Thursday, May 9, 2013 4:22:46 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Quote:
Hàng loạt vũ khí của nhiều công ty quốc phòng trên khắp thế giới, từ máy bay, pháo, tên lửa cho đến súng, đạn dược... đã hội tụ về Istanbul, Thổ Nhĩ Kỳ để tham gia triển lãm quốc phòng quốc tế.

Viết như trên làm mình có cảm tưởng là các vũ khí có chân biết đi hay sao á!
Phượng Các
#100 Posted : Wednesday, May 15, 2013 7:29:32 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Quote:
Borobudur ngày nay là một điểm đến độc đáo nhất ở Indonesia,

Trong từ độc đáo đã có chữ độc có nghĩa là một, là nhất rồi.
Phượng Các
#101 Posted : Friday, May 31, 2013 10:06:09 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Quote:
Mặc dù sự việc vẫn còn đang được phía bộ Công an, cũng như NHNN điều tra, nhưng bước đầu có thể thấy, những thiệt hại mà mạng lưới thanh toán này gây ra cho cộng đồng mạng tại Việt Nam không hề nhỏ.

"Không hề" dùng để nhấn mạnh, quyết chắc một sự kiện chưa từng xảy ra, dùng với một động từ; nhưng lúc này hư tự "hề" này đang được "lạm phát", đuợc dùng tưới hột sen kiểu như câu trên (dùng với một tĩnh tự).
Users browsing this topic
Guest (2)
11 Pages«<34567>»
Forum Jump  
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.