Welcome Guest! To enable all features please Login or Register.

Notification

Icon
Error

18 Pages«<1112131415>»
Chữ và Nghĩa
hoanglanchi
#241 Posted : Saturday, November 6, 2010 5:59:06 AM(UTC)
hoanglanchi

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 406
Points: 408

Thanks: 4 times
Was thanked: 7 time(s) in 7 post(s)
Xin chào cả nhà

Hôm nay ở nhà kia, không biết làm gì nên lang thang ( chứ ở nhà mình thì có việc để làm rồi).
Tôi chi mơi xem 2 trang cuôi và xin góp ý theo trí nhớ già nua của mình nhe

1) Đúng như Tonka nói, trong truyện kiếm hiêp ngày xưa, sư phụ là thầy dạy võ và sư mẫu là vợ thây
2) Vụ sữa bò dường như người Bắc gọi hộp và người Nam gọi lon thì phải Blush Nhưng với coca thì tôi nhớ cả 2 miền đều gọi lon hết cả!
PC
#242 Posted : Saturday, November 20, 2010 8:42:29 PM(UTC)
PC

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,668
Points: 25
Woman

Was thanked: 4 time(s) in 4 post(s)
Chị hoanglanchi,
chúng ta có người lấy nick là hopsuahopbo (hộp sữa hộp bơ) đó ạ. Người này người Nam nên quen với cách dùng từ của trong Nam. Ở trong nhà PC vẫn dùng kiểu như PC viết như trên. Thí dụ: đi chợ nhớ mua một hộp sữa ông Thọ. Lấy lon sữa bò để chơi tạt lon hay đong gạo v..v...
PC
#243 Posted : Monday, November 22, 2010 4:16:02 PM(UTC)
PC

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,668
Points: 25
Woman

Was thanked: 4 time(s) in 4 post(s)
quote:
Những hình ảnh tang thương về thảm họa ở Campuchia


http://www56.vietnamnet....am-hoa-o-campuchia.html

Chữ "tang thương" vốn từ cổ ngôn: "tang điền biến vi thương hải" mà ra. "tang thương" nghĩa nôm là "dâu biển", chỉ chuyện đổi thay sâu rộng qua thời gian. Tang thuơng không có nghĩa là đáng thương hay đau thương. Nếu dùng với nghĩa này thì Clown
xv05
#244 Posted : Monday, November 22, 2010 9:01:08 PM(UTC)
xv05

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,044
Points: 3,390
Woman
Location: Lục điạ hình trái táo

Thanks: 340 times
Was thanked: 45 time(s) in 44 post(s)
Em nghĩ chắc chẳng có mấy người biết cái nghĩa đúng của chữ "tang thương" như trên đâu!
Em toàn thấy thiên hạ dùng chữ "tang thương" như là "tang tóc & đau thương".
Phải chăng có sự trùng hợp của ngữ vựng?
Lanthanh
#245 Posted : Monday, November 22, 2010 11:05:37 PM(UTC)
Lanthanh

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 335
Points: 0

Was thanked: 2 time(s) in 2 post(s)
Em lại thường xuyên nghe chữ " tang thương" này đó chị : tang thương sau trận lũ....
Hay là : điêu tàn , tan hoang
http://vnexpress.net/GL/Xa-hoi/2009/11/3BA154E1/
Lanthanh
#246 Posted : Monday, November 22, 2010 11:12:44 PM(UTC)
Lanthanh

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 335
Points: 0

Was thanked: 2 time(s) in 2 post(s)
quote:
Gởi bởi xv05

Em nghĩ chắc chẳng có mấy người biết cái nghĩa đúng của chữ "tang thương" như trên đâu!
Em toàn thấy thiên hạ dùng với nghĩa là "đau thương" không thôi à.


Em lại hiểu như ý chị PC giải thích : tang thương là tang tóc, đau thương.
Nay em mới hiểu biết thêm : tang thương lại có nghĩa là chỉ chuyển đổi thay sâu rộng.
  • PC
    #247 Posted : Tuesday, November 23, 2010 9:38:04 AM(UTC)
    PC

    Rank: Advanced Member

    Groups: Moderator, Registered
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 5,668
    Points: 25
    Woman

    Was thanked: 4 time(s) in 4 post(s)
    xv và Lanthanh,
    Ừa, thôi vậy đi. Blush

    Có câu thơ cũ: Tang thương đến cả hoa kia cỏ này

    Cái "xui" của hai chữ "tang thương" (dâu bể) là lại có thể bị nhìn lầm ra là viết gọn lại của tang tóc - đau thương như hai vị nói trên. Rồi do sự phổ biến cách dùng mới, càng ngày cách dùng cũ bị tiêu vong. Đây cũng là trường hợp của các từ như phi vụ, hoàn thiện, kịch bản, huyền thọai..... .

    Một trường hợp nữa là từ phương tiện, như trong câu: "Các phương tiện đều bị cấm qua cầu". Thật ra nếu là phương tiện liên lạc thì điện thọai cũng là một, vậy không lẽ điện thọai cũng bị cấm qua cầu? Từ phương tiện giao thông, người ta rút ngắn lại thành phương tiện trơ trọi. Tại sao lại không dùng từ xe cộ như trước kia vẫn dùng?
    Lanthanh
    #248 Posted : Tuesday, November 23, 2010 10:08:59 PM(UTC)
    Lanthanh

    Rank: Newbie

    Groups: Registered
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 335
    Points: 0

    Was thanked: 2 time(s) in 2 post(s)
    Chị PC mến ,
    Em thấy đa số các anh, chị mà sống và làm việc trước năm 75 thường dùng từ rất là đơn giản và dễ hiểu lắm. Còn như thế hệ của em sau này là dùng từ ghép , từ gộp nhiều lắm chị. Em cũng theo thói quen dùng từ sau này nên nhiều khi em nói ra mà chẳng ai hiểu ý em muốn nói gì Big Smile : ví dụ như : đa phương tiện Big Smile
    Chị ơi , từ " phương tiện " em hiểu thế này : phương là khắp nơi bốn phương, tiện là tiện lợi, lợi ích : phương tiện là cụm từ chỉ cái gì đó có lợi , nhanh , gọn, lẹ. Như là phương tiện giao thông , phương tiện thông tin ( như cái điện thọai ), phương tiện tiền tệ...........
    Đó là em hiểu như vậy ( trước khi em viết những dòng này thì em có điện thọai cho chị bạn trưởng khối lớp 3 mà ngày xưa em còn đi dạy chung với chị ấy, chị ấy hiện là giáo viên dạy bên VN , chị ấy cũng giải thích như vậy Big Smile ). Em có hỏi sao hổng nói : xe cộ cho gọn? hihihi. Xe cộ là văn nói còn phương tiện giao thông là văn viết
    Lanthanh
    #249 Posted : Tuesday, November 23, 2010 10:11:31 PM(UTC)
    Lanthanh

    Rank: Newbie

    Groups: Registered
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 335
    Points: 0

    Was thanked: 2 time(s) in 2 post(s)
    Em cũng có hỏi chị bạn là gv cũng là cô giáo em ngày xưa từ " tang thương " , họ cũng hiểu tang thương là tang tóc, đau thương chứ hoàn toàn kg nghĩ có nghĩa là " biến đổi dâu bể ". Họ là giáo viên dạy tiếng việt luôn đó chị.
    Lanthanh
    #250 Posted : Tuesday, November 23, 2010 10:26:20 PM(UTC)
    Lanthanh

    Rank: Newbie

    Groups: Registered
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 335
    Points: 0

    Was thanked: 2 time(s) in 2 post(s)
    Chị PC và các chị mến,
    Lý lịch trích ngang? Sơ yếu lý lịch?
    Em nghĩ 2 cụm từ này hoàn toàn khác , nhưng có một số chị bạn em kg đồng ý từ " lý lịch trích ngang "???
    Em thường xuyên kê khai lý lịch trích ngang khi hồi đó còn đi làm , cứ đều đều mỗi năm mỗi làm em phải copy lại để dành cứ mỗi năm cần lôi ra sao chép thôi.
    Binh Nguyen
    #251 Posted : Tuesday, November 23, 2010 11:19:01 PM(UTC)
    Binh Nguyen

    Rank: Advanced Member

    Groups: Registered, Editors
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 4,945
    Points: 1,581
    Location: Đông Bắc Gia Trang

    Thanks: 1 times
    Was thanked: 36 time(s) in 35 post(s)
    quote:
    Gởi bởi Lanthanh

    Chị PC và các chị mến,
    Lý lịch trích ngang? Sơ yếu lý lịch?
    Em nghĩ 2 cụm từ này hoàn toàn khác , nhưng có một số chị bạn em kg đồng ý từ " lý lịch trích ngang "???



    Theo Bình thì "Lý lịch trích ngang" là một câu nói đùa, hoặc trong văn nói chứ không phải trong văn viết và ngay cả cái nghĩa của nó cũng có vẻ là đùa, cái lý lịch mà trích một đoạn lấy ngang ra thì không thể nào là một lý lịch nghiêm chỉnh được. Clown

    Sơ yếu lý lịch thì sau này ở VN hay dùng, còn trước 75 có dùng từ nào khác hay không thì Bình không biết. Tiếng Anh ở đây người ta dùng là chữ Resume, tức là một tờ tóm tắt về bản thân mình thường là để đi xin việc.

    Bn.
    Lanthanh
    #252 Posted : Tuesday, November 23, 2010 11:48:45 PM(UTC)
    Lanthanh

    Rank: Newbie

    Groups: Registered
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 335
    Points: 0

    Was thanked: 2 time(s) in 2 post(s)
    quote:
    Gởi bởi Binh Nguyen

    quote:
    Gởi bởi Lanthanh

    Chị PC và các chị mến,
    Lý lịch trích ngang? Sơ yếu lý lịch?
    Em nghĩ 2 cụm từ này hoàn toàn khác , nhưng có một số chị bạn em kg đồng ý từ " lý lịch trích ngang "???



    Theo Bình thì "Lý lịch trích ngang" là một câu nói đùa, hoặc trong văn nói chứ không phải trong văn viết và ngay cả cái nghĩa của nó cũng có vẻ là đùa, cái lý lịch mà trích một đoạn lấy ngang ra thì không thể nào là một lý lịch nghiêm chỉnh được. Clown

    Sơ yếu lý lịch thì sau này ở VN hay dùng, còn trước 75 có dùng từ nào khác hay không thì Bình không biết. Tiếng Anh ở đây người ta dùng là chữ Resume, tức là một tờ tóm tắt về bản thân mình thường là để đi xin việc.

    Bn.


    Chị Bình Nguyên mến ,
    Hoàn toàn có ý nghiêm túc chứ hổng phải nói đùa đâu chị. Nhưng qua đây khi em nói từ này thì ai cũng lắc đầu ClownClown ngay ông xã nhà em cũng nói giống chị vậy đó.
    Đầu năm học thì em phải khai sơ yếu lý lịch : tên cha mẹ, , ngày tháng năm sinh của cha mẹ ,quê quán ,, rồi khai ngày tháng năm sinh của em , từ năm nào đến năm nào làm gì, học gì, ở đâu. Đến giữa năm học thì em khai lý lịch trích ngang ( có mẫu đơn đàng hoàng ) khi tham gia sinh họat đoàn , đội...phần này thì em chỉ khai ngày tháng năm sinh, bản thân em.
    Vì vậy em kg biết : nếu các chị khai trong mẫu đơn chỉ bản thân mình thôi thì gọi là gì? còn khai hết cha,mẹ, ông, bà..........gọi là gì?
    Lanthanh
    #253 Posted : Wednesday, November 24, 2010 12:02:44 AM(UTC)
    Lanthanh

    Rank: Newbie

    Groups: Registered
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 335
    Points: 0

    Was thanked: 2 time(s) in 2 post(s)
    Chị,
    Hay là chị vào coi ti vi đài truyền hình VN , các thí sinh đi thi đường lên đỉnh Olypic , họ trước khi thi thường phải ghi lý lịch trích ngang
    http://olympia.net.vn/Ho...en/l-lch-trch-ngang.aspx
    Khánh Linh
    #254 Posted : Wednesday, November 24, 2010 11:26:40 AM(UTC)
    Khánh Linh

    Rank: Advanced Member

    Groups: Registered
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 1,775
    Points: 1,317

    Thanks: 139 times
    Was thanked: 110 time(s) in 98 post(s)
    .
    PC
    #255 Posted : Thursday, November 25, 2010 5:10:55 AM(UTC)
    PC

    Rank: Advanced Member

    Groups: Moderator, Registered
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 5,668
    Points: 25
    Woman

    Was thanked: 4 time(s) in 4 post(s)
    quote:
    Gởi bởi Lanthanh
    Chị ơi , từ " phương tiện " em hiểu thế này : phương là khắp nơi bốn phương, tiện là tiện lợi, lợi ích : phương tiện là cụm từ chỉ cái gì đó có lợi , nhanh , gọn, lẹ. Như là phương tiện giao thông , phương tiện thông tin ( như cái điện thọai ), phương tiện tiền tệ...........
    Đó là em hiểu như vậy ( trước khi em viết những dòng này thì em có điện thọai cho chị bạn trưởng khối lớp 3 mà ngày xưa em còn đi dạy chung với chị ấy, chị ấy hiện là giáo viên dạy bên VN , chị ấy cũng giải thích như vậy Big Smile ). Em có hỏi sao hổng nói : xe cộ cho gọn? hihihi. Xe cộ là văn nói còn phương tiện giao thông là văn viết


    Lanthanh ui,

    PC thấy nhiều người vẫn dùng xe cộ trong văn viết của họ đó, không phải văn nói không đâu. Điều mình đưa trên kia là hiện nay trong nước phóng viên tường thuật đã dùng từ phương tiện (không phải là phương tiện giao thông) quá quen thuộc trong các bài báo của họ. Trong khi chúng ta đã có chữ xe cộ ngắn gọn và đủ nghĩa hơn (xin nhấn mạnh là phương tiện chớ không phải phương tiện giao thông). Ngay cả khi chúng ta dùng từ đúng là phương tiện giao thông để mô tả việc một chiếc cầu bị tắc và xe cộ phải dừng lại mà dùng cái cụm từ trên thiệt cũng là quá rộng và không cần thiết (vì phương tiện giao thông còn gồm luôn cả máy bay, tàu bè, xe lửa,..trong đó nữa).

    Câu hỏi của Lanthanh hay đó. Rất tiếc là ở đây chắc không còn ai nhớ là giấy tờ ngày xưa họ dùng từ ngữ nào để chỉ cái gọi là Lý lịch trích ngang. Còn Sơ yếu lý lịch thì PC nhớ mang máng là Tờ khai lý lịch, không biết có đúng không hở các chị Sương Lam, hoanglanchi, Huệ, hongkhackimmai....?
    hoanglanchi
    #256 Posted : Thursday, November 25, 2010 12:22:05 PM(UTC)
    hoanglanchi

    Rank: Advanced Member

    Groups: Registered
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 406
    Points: 408

    Thanks: 4 times
    Was thanked: 7 time(s) in 7 post(s)
    PC ơi, nhỏ hopsuahopbo bây giờ ra sao? ngày đó chị Lan Chi có gặp nó cùng Rờ, Rem khi Đá Cuội về VN mà.
    Cái tờ khai lý lịch có lẽ PC nhớ đúng. Bây giờ già cả chị Lan Chi cũng quên nhiều lắm và vì gần 30 ở lại nên bị nhiễm môt số chữ mới!
    PC
    #257 Posted : Thursday, November 25, 2010 4:27:40 PM(UTC)
    PC

    Rank: Advanced Member

    Groups: Moderator, Registered
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 5,668
    Points: 25
    Woman

    Was thanked: 4 time(s) in 4 post(s)
    quote:
    Gởi bởi hoanglanchi

    PC ơi, nhỏ hopsuahopbo bây giờ ra sao?

    Dạ, em cũng không biết nữa chị ạ. Em chỉ còn loay hoay với cái forum này mà thôi, nên nếu ai không ra vào nơi đây thì em không biết gì nữa về họ.
    xv05
    #258 Posted : Saturday, December 18, 2010 9:19:52 AM(UTC)
    xv05

    Rank: Advanced Member

    Groups: Registered, Editors
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 5,044
    Points: 3,390
    Woman
    Location: Lục điạ hình trái táo

    Thanks: 340 times
    Was thanked: 45 time(s) in 44 post(s)
    Nhân đọc "Từ ' chiến hữu ' đến ' trưởng nhiệm ' " của Thuận Văn, thấy ông viết như sau:

    "Việt kiều": “kiều”, có nghĩa là “ở đậu”, “ngụ, tạm-trú” như “Hoa-kiều” chỉ người Hoa không có quốc tịch Việt làm ăn tại Việt Nam, “Ấn-kiều” chỉ người Ấn tạm cư và làm ăn tại Việt Nam, hay “Việt kiều hải ngọai” là những công dân Việt Nam sang nước ngoài làm ăn hay học tập. Do đó gọi những nguời Việt định cự tại hải ngọai là “Việt kiều” là thiếu chính xác.

    “Khuất tất”: “Khuất tất” là cong cái đầu gối lại và, do đó, ngụ ý sự khuất phục hay luồn lọt, nịnh hót, thí dụ “Ta là người tráng sĩ đầu đội trời chân đạp đất, há chịu khuất tất trước cường quyền!”
    Thế nhưng bây giờ thì “khuất tất” đã... khuất tất trước hệ thống báo chí toàn trị để đeo đuổi cái sứ mạng thời thượng mang tên “chống tiêu cực” của thời đổi mới. Xuất hiện với tần số khá cao trên hệ thống báo chí thời đổi mới, “khuất tất” đã bị nhầm lẫn như là một biến tấu của “khuất khúc”, “khuất lấp” hay “uẩn khúc” và như thế, từ ý nghĩa ban đầu đi đến ý nghĩa “mờ ám”, “đáng ngờ vực”(....)
    xv05
    #259 Posted : Saturday, December 18, 2010 9:27:21 AM(UTC)
    xv05

    Rank: Advanced Member

    Groups: Registered, Editors
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 5,044
    Points: 3,390
    Woman
    Location: Lục điạ hình trái táo

    Thanks: 340 times
    Was thanked: 45 time(s) in 44 post(s)
    Ý nghĩa của "Việt kiều" như ông Thuận Văn nêu trên, xv đã đọc thấy ít nhất là 2 người khác cũng có ý kiến tương tự.

    Cái link bài của ông Thuận Văn
    http://bacaytruc.com/ind...34:din-an-c-gi&Itemid=53
    xv05
    #260 Posted : Saturday, December 18, 2010 5:52:22 PM(UTC)
    xv05

    Rank: Advanced Member

    Groups: Registered, Editors
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 5,044
    Points: 3,390
    Woman
    Location: Lục điạ hình trái táo

    Thanks: 340 times
    Was thanked: 45 time(s) in 44 post(s)
    Nhớ thêm ra là trong "2 người khác cũng có ý kiến tương tự" về chữ "Việt kiều" thì 1 người có nói là danh từ "Việt kiều" phải là của người không phải người Việt gọi người Việt chứ nếu người Việt (dù là trong nước hay hải ngoại) mà gọi một người Việt khác là Việt kiều thì cũng không đúng.

    Thí dụ như một người Úc gọi một người Việt sang làm việc tạm thời ở xứ Úc là "Việt kiều" thì ok, chớ nếu một người Việt (dù ở Úc hay ở Việt Nam) mà gọi người Việt sang làm việc tạm thời ở xứ Úc là "Việt kiều" thì không đúng; còn như người Việt mà gọi một người Việt là thường trú nhân ở Úc là VK thì lại càng không đúng hơn nữa.

    xv không nhớ 2 người nói trên là ai nhưng nhớ là cũng có tiếng tăm về chữ nghĩa lắm. Tại hồi đó xv chưa vô diễn đàn này nên đọc thấy thì thấy vậy thôi chớ không chú ý.

    Cũng giống như chữ "hiền thê" vậy đó, chỉ để cho ông chồng gọi bà vợ của mình mà thôi chớ không dùng để gọi vợ một người khác (vì chỉ có ông chồng mới biết được là bà vợ có hiền hay không mà thôi - cái này là xv nói đó à nha). Ông í còn nói nhiều người đăng báo phân ưu "nhận được tin hiền thê của ông X vừa ta thế... " là không đúng nhưng bây giờ người ta xài loạn lên cả.
    Nhiều người khác thì phân ưu "Nhận tin nhạc phụ của chị B vừa về với Chúa..." Sad
    Users browsing this topic
    Guest (6)
    18 Pages«<1112131415>»
    Forum Jump  
    You cannot post new topics in this forum.
    You cannot reply to topics in this forum.
    You cannot delete your posts in this forum.
    You cannot edit your posts in this forum.
    You cannot create polls in this forum.
    You cannot vote in polls in this forum.