Welcome Guest! To enable all features please Login or Register.

Notification

Icon
Error

18 Pages123>»
Chữ và Nghĩa
Phượng Các
#1 Posted : Tuesday, October 31, 2006 4:00:00 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 17,982
Points: 17,868
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 566 time(s) in 529 post(s)
Lang

Lang Trung vốn là một chức quan dưới đời các vua nhà Tần, Đông Hán, Đường. Nhưng không hiểu tại sao tước hiệu này bỗng biến thành danh xưng cho các vị Ngự y, Y quan. Dần dần người không làm quan mà biết làm thuốc, chữa bệnh cũng được gọi là Lang Trung, rồi bình dân hóa thành Cụ Lang, Ông Lang, thầy Lang.

(theo Linh Bảo)

Phượng Các
#2 Posted : Tuesday, November 7, 2006 10:36:24 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 17,982
Points: 17,868
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 566 time(s) in 529 post(s)
trầy da tróc vảy hay trầy vi tróc vảy

Đúng là vi chớ không phải da. Vi với vảy là các bộ phận bên ngòai của cá. Thành ngữ này để chỉ tình trạng của con cá phải vất vả phóng nhảy đến nổi vi phải trầy và vảy phải tróc. Nhiều người hay lầm nên viết là da, và đã vào trong tự điển nên rất khó sửa. Ta nên chú ý về cấu trúc của từ ngữ thì thấy viết da là sai. Trầy tróc đều bắt đầu bằng cùng một phụ âm (ghép) , thì vi với vảy cũng phải bắt đầu bằng cùng một phụ âm.

Phượng Các
#3 Posted : Tuesday, November 14, 2006 2:02:46 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 17,982
Points: 17,868
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 566 time(s) in 529 post(s)
Đơn thương độc mã

Trong truyện Tàu ta thường thấy thành ngữ này để chỉ một người vào trận địa địch với một cây thương và một con ngựa. Nhiều người viết nhầm thành đơn thân độc mã.
Tí Cô Nương
#4 Posted : Tuesday, November 14, 2006 2:45:49 AM(UTC)
Tí Cô Nương

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 343
Points: 0

Người đọc sách:

đọc giả

hay

độc giả *


* độc = một
Liêu thái thái
#5 Posted : Tuesday, November 14, 2006 5:46:17 AM(UTC)
Liêu thái thái

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 2,677
Points: 786
Woman
Location: thôn bọ ngựa

Thanks: 8 times
Was thanked: 38 time(s) in 38 post(s)
Xí cú nường,
nếu nói tiếng việt: người đọc
nếu xổ nho: độc giả Big Smile

Hán việt từ điển online của K.huynh có 34 chữ độc, với mấy nghĩa thường dùng:
............
獨 độc
1. Con độc, giống con vượn mà to.
2. Một, già không có con cháu gọi là độc. Sử Kí: 史記 Tuất quan quả, tồn cô độc 恤鰥寡, 存孤獨 (Tư Mã Tương Như truyện 司馬相如傳) Giúp đỡ người góa bụa, chăm xóc kẻ già không có con cháu.
3. Phàm cái gì lẻ loi, có một, đều gọi là độc 獨. Như độc tài 獨裁 một người hoặc một nhóm ít người nắm hết quyền định đoạt, cũng như chuyên chế 專制, trái với dân chủ 民主.

孤獨 cô độc
Một mình.

單獨 đơn độc
1. Lẻ loi, một mình.
2. ●Từ tương tự: độc tự 獨自, cô đơn 孤單, chích thân 隻身.
3. ★Từ tương phản: bồi bạn 陪伴, liên hợp 聯合, cộng đồng 共同, hợp khỏa 合夥, chúng đa 眾多, thành quần 成群, tổng cộng 總共
.................
暗讀 ám độc
Đọc thuộc lòng.

暎雪讀書 ánh tuyết độc thư
1. (Sử) Tôn Khang người đời Tần, nhà nghèo, đêm không có đèn phải nhờ ánh tuyết để đọc sách.
2. Khắc khổ chăm học.

耕讀 canh độc
Cày ruộng và đọc sách. Ngb Ở ẩn.
..............
中毒 trúng độc
Ăn phải chất độc.
..............
Tìm chữ giả, thấy lung tung giả, mà theo nghĩa này thì có:

作者 tác giả
Người làm ra (bài văn, pho sách, công nghiệp, v.v.)

học giả, kí giả, sứ giả, ẩn giả...
mà hổng có... độc giả Big Smile wớ dtk huynh ui!!!!




Vũ Thị Thiên Thư
#6 Posted : Tuesday, November 14, 2006 9:08:28 AM(UTC)
Vũ Thị Thiên Thư

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,017
Points: 2,382
Woman
Location: Thung Lũng Lá Rơi

Thanks: 219 times
Was thanked: 78 time(s) in 75 post(s)
Chị Phượng Các ơi
Có 15 chữ lang trong từ điển Hán Việt...

Chị Liêu ơi
Phải xin anh đồ ĐTK chứ cô đồ dõm nầy nhìn tá hoả...
Tonka
#7 Posted : Tuesday, November 14, 2006 10:04:31 AM(UTC)
Tonka

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 9,587
Points: 1,347

Thanks: 5 times
Was thanked: 158 time(s) in 147 post(s)
quote:
Gởi bởi Liêu thái thái

耕讀 canh độc
Cày ruộng và đọc sách. Ngb Ở ẩn.


Té ra là vậy Blush
Ngư, Tiều, Canh, Độc là 4 nhân vật võ lâm trong truyện Kim Dung.
Tí Cô Nương
#8 Posted : Tuesday, November 14, 2006 12:15:25 PM(UTC)
Tí Cô Nương

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 343
Points: 0

quote:

Xí cú nường,
nếu nói tiếng việt: người đọc
nếu xổ nho: độc giả Big Smile



merci c3....
bởi thế, mỗi lần em muốn viết "độc giả" là "người đọc", thì lại ngừng lại vài giây chần chừ tự hỏi, tại sao không là "đọc giả" mà lại là "độc giả"? Trong khi "độc" (= một mình) thì chẳng có dính dáng gì đến "đọc" cả.... có chăng? Question
Phượng Các
#9 Posted : Wednesday, November 15, 2006 7:05:22 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 17,982
Points: 17,868
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 566 time(s) in 529 post(s)
quote:
Gởi bởi tonka
Ngư, Tiều, Canh, Độc là 4 nhân vật võ lâm trong truyện Kim Dung.


Kim Dung lấy các nhân vật đó trong dân gian làm nhân vật trong truyện ổng đó chớ. Có bạn nào từng thấy bộ tứ bình vẽ hình 4 lọai người này không? Cái thứ tư có khi là mục (chăn nuôi). Xét về nghề nghiệp thì mục có lý hơn là độc, vì cùng chỉ công việc tay chân. Đã ở ẩn mà còn cho người ta biết mình biết đọc sách (tức có học) thì khó mà ẩn nổi.



Tonka
#10 Posted : Wednesday, November 15, 2006 10:52:14 AM(UTC)
Tonka

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 9,587
Points: 1,347

Thanks: 5 times
Was thanked: 158 time(s) in 147 post(s)
quote:
Gởi bởi Phượng Các

quote:
Gởi bởi tonka
Ngư, Tiều, Canh, Độc là 4 nhân vật võ lâm trong truyện Kim Dung.


Kim Dung lấy các nhân vật đó trong dân gian làm nhân vật trong truyện ổng đó chớ.


Thì đúng là vậy. Lúc nhỏ đọc truyện thì chỉ hiểu được hai chữ Ngư và Tiều, không hiểu tại sao hai ông kia lại là Canh và Độc. Cứ tưởng độc đây là độc vật giống như Tây Độc Big Smile
Liêu thái thái
#11 Posted : Wednesday, November 15, 2006 3:37:27 PM(UTC)
Liêu thái thái

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 2,677
Points: 786
Woman
Location: thôn bọ ngựa

Thanks: 8 times
Was thanked: 38 time(s) in 38 post(s)

Mục thường là đồng Big Smile, 4 nhân vật của Cấm Dùng xếnh xáng là 4 người bạn thâm giao, không thể cho 1 chú nhãi ranh nhập bọn với 3 ông già được á! Big Smile
Phượng Các
#12 Posted : Sunday, November 19, 2006 9:40:40 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 17,982
Points: 17,868
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 566 time(s) in 529 post(s)
Theo ngu ý của tôi.....

Người Việt cũng như người Tàu thường lấy sự khiêm tốn làm mực thuớc trong mối giao du. Cho nên nhà của họ thì gọi là tệ xá, vợ thì gọi là tiện nội, tới ông vua cũng tự xưng là quả nhân (người cô độc). Cho nên ý nghĩ của họ được họ gọi là ngu ý, thiển ý. [Có nhiều người gọi nhầm là thiện ý. Thiển ý và thiện ý không cùng nghĩa].

Thế cho nên mỗi khi ta muốn nói là theo ý ngu của tui, theo ý cạn cợt của tui chẳng hạn, thì chỉ cần nói là theo ngu ý, theo thiển ý..... Vậy là đủ rồi, thêm của tôi là dư thừa, rườm rà (dù là không sai!). Có khi nào bạn dám nói theo ngu ý của ông, của chị, của người nọ người kia hay không mà cần phải phân biệt nhấn mạnh là theo ngu ý của tôi chớ không phải là của ai khác. Tongue

Dĩ nhiên là cũng đừng bao giờ dại dột mà nói theo kiểu là "ngày mai anh có cho tui ghé tệ xá của anh để uống một chén rượu nhạt hay không?" Shocked



Phượng Các
#13 Posted : Thursday, November 30, 2006 7:00:42 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 17,982
Points: 17,868
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 566 time(s) in 529 post(s)
Tương tự như trên, khi nói chuyện gọi chị em anh em nhau trong truyện Tàu, người gọi hay thêm chữ hiền đàng trước là để nói tốt cho người mình đang trò chuyện (hiền huynh, hiền đệ, hiền tỷ, hiền muội...). Nhưng khi ta tự xưng với đối phương thì không lập lại chữ hiền này, vì không lẽ lại cho mình là hiền hay sao? Có khi họ lại khiêm tốn thêm những từ chỉ sự thấp kém thêm vào đó, như chữ ngu, chữ tiểu (tiểu muội, ngu huynh, tiểu đệ...).

Quý vị nào có đọc truyện Tàu còn nhớ các lối xưng hô nào khác xin bổ túc. Rose

Liêu thái thái
#14 Posted : Thursday, November 30, 2006 9:25:43 PM(UTC)
Liêu thái thái

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 2,677
Points: 786
Woman
Location: thôn bọ ngựa

Thanks: 8 times
Was thanked: 38 time(s) in 38 post(s)
Blush
tại hạ
euh... mà sao lại là các hạ luôn, không phải các thượng? Question

tiên sinh, hậu bối
tôn ý, lệnh phụ, lệnh đường, quí trang, quí phủ
....
Tí Cô Nương
#15 Posted : Friday, December 1, 2006 2:11:48 AM(UTC)
Tí Cô Nương

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 343
Points: 0

Mấy hôm nay có mấy anh (người bắc) nói Tí viết sum họp sai , vì xum họp mới đúng !

Lại có anh (người nam) nói phải viết là sum hợp (hợp trong hợp tan) không phải sum họp (như hội họp, họp bạn).

Các anh chị nghĩ sao?
Cô Năm Sài Gòn
#16 Posted : Friday, December 1, 2006 2:31:31 AM(UTC)
kimnguyen

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 323
Points: 6
Woman
Location: Southern California

Theo KN thì sum họp là đúng. Xưa nay vẫn dùng từ này. Có lẽ vì phát âm khác nhau nên miền Bắc đọc là "xum" đó.

Họp ( hội họp , họp nhau lại , họp mặt...) get together
Hợp ( hợp lý , thích hợp, hợp tác, hợp quần...)

Có một chút thắc mắc : hợp tác , hợp quần cũng hàm chứa ý nghĩa "họp nhau lại" mà sao lại viết khác nhau há? Chờ input của các bạn.
hc
#17 Posted : Friday, December 1, 2006 7:57:31 AM(UTC)
hc

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 261
Points: 0

quote:
Gởi bởi kimnguyen

Theo KN thì sum họp là đúng. Xưa nay vẫn dùng từ này. Có lẽ vì phát âm khác nhau nên miền Bắc đọc là "xum" đó.

Họp ( hội họp , họp nhau lại , họp mặt...) get together
Hợp ( hợp lý , thích hợp, hợp tác, hợp quần...)

Có một chút thắc mắc : hợp tác , hợp quần cũng hàm chứa ý nghĩa "họp nhau lại" mà sao lại viết khác nhau há? Chờ input của các bạn.



Hi hi chị Ba Tê, hợp // hiệp là tiếng Hán Việt, họp là tiếng được nôm hóa, quốc ngữ hóa rồi chị Ba ui, cũng giống như độc và đọc Big Smile.
Phượng Các
#18 Posted : Saturday, December 2, 2006 9:02:29 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 17,982
Points: 17,868
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 566 time(s) in 529 post(s)
PC xin góp ý về sự khác nhau giữa cách dùng của hai từ này. Trong tiếng Việt cùng có tập họp tập hợp, và nghĩa của hai từ này khác nhau chút ít. Tập họp dùng như động từ và tập hợp thường dùng như danh từ. Họp có nghĩa cụ thể, hình hài, vật thể: tụ họp lại nơi đây, sum họp, họp mặt, v..v... Hợp là từ trừu tượng, mang cái nghĩa hòa lẫn trong đó: hợp quần gây sức mạnh, đó là một tập hợp của những người yêu văn nghệ, v...v...

Như vậy khi nào muốn dùng như nghĩa một sự đi tới, tụ tập lại bằng con người cụ thể (nhưng ai nấy vẫn độc lập) thì dùng họp; còn có nghĩa trừu tượng, kết thành một khối thì dùng hợp.

Ở đây không kể tới hợp dùng theo tĩnh từ như hợp nhãn, thích hợp, v...v....

Phượng Các
#19 Posted : Saturday, December 2, 2006 9:17:17 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 17,982
Points: 17,868
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 566 time(s) in 529 post(s)
quote:
Gởi bởi Liêu thái thái
lệnh phụ, lệnh đường, ....


Người ta có dùng "lệnh phụ" nữa sao chị Liêu? Em tưởng khi chỉ cha của người mình đang nói chuyện thì chỉ là "lệnh nghiêm" thôi chớ?
Liêu thái thái
#20 Posted : Sunday, December 3, 2006 6:43:35 PM(UTC)
Liêu thái thái

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 2,677
Points: 786
Woman
Location: thôn bọ ngựa

Thanks: 8 times
Was thanked: 38 time(s) in 38 post(s)
Blush PC, chị đọc đâu đó...
mà nghe hỏi thì lại đâm ra nghi ngờ cái bộ nhớ hyc hyc... Question
Users browsing this topic
Guest
18 Pages123>»
Forum Jump  
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.