Originally Posted by: Phượng Các Quote:Luôn theo dõi sao sát những diễn biến xảy ra trong nước và nêu lên cảm nghĩ của một thế hệ hậu bối thông qua blog dưới một lăng kính trong vắt và đa chiều.
Sao sát là từ mới thì phải, trước đây người ta dùng "sâu sát", "sao" nghĩa là gì trong từ này?
Lăng kính là một khối thủy tinh ở thể đặc, không hiểu đa chiều có nghĩa gì? Nếu là chiều trên khối đó thì dùng "đa diện" chính xác hơn. Không hiểu "trong vắt" là gì vì có ai lại đi nhận rằng mình nhìn đời qua một lăng kính đục mờ ?
"sao sát" ở đây có nghĩa là sát sao (đúng như xv nói) . Thường thì người ta nói theo dõi
sát nút, có nghĩa là có chuyện gì xảy ra thì người ta biết liền
"lăng kính" dùng ở đây như một biểu tượng hơn là một khối thuỷ tinh ở thế đặc có hình thù có độ dày v..v.. .
Lăng kính không nhất thiết khi nào cũng hoàn hão , mà lắm khi có bụi bặm (nghĩa đen)
Trong câu viết (của PC quote), tác giả nói lăng kính trong vắt là muốn nhấn mạnh rằng thế hệ hậu bối đang còn trong trắng(chưa bị hoen ố bởi .... bụi đời )
Đa chiều ---> tư tưởng phóng khoáng, chứ không bị đóng khung, bảo thủ
Tớ thấy câu đó không có gì sai, trừ chữ sao sát, thay vì sát sao . Có thể là type nhanh quá nên .. lạ tai mà thôi