Welcome Guest! To enable all features please Login. New Registrations are disabled.

Notification

Icon
Error

17 Pages«<14151617>
Dịch Anh Văn ra Việt Văn
Phượng Các
#302 Posted : Tuesday, December 10, 2013 9:19:40 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,315
Points: 18,882
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 633 time(s) in 594 post(s)
Các tên Nã Phá Luân, Kha Luân Bố là mình cũng gọi theo Tàu đó chớ! Chị không biết nhân vật Lâm Ngố, tại không theo dõi các phim dành cho trẻ con nữa.

Từ mát xa thì mình đã có tẩm quất, xoa bóp lâu rồi, vậy mà lúc này thấy nguời ta lại phiên âm mát xa, còn va li thì mình gọi là ruơng, hòm (miền Bắc). Do niềm tự hào dân tộc nên các sách vở chính thức đã cố gắng dùng từ tiếng Việt, nhưng với trào lưu du nhập các khái niệm mới hiện nay và ai cũng phổ biến theo ý mình đuợc trên các phuơng tiện truyền thông hiện đại cho nên ngôn ngữ Việt Nam càng "sum la vạn tuợng" hơn nữa.
ductriqueanh
#303 Posted : Thursday, December 12, 2013 12:19:07 AM(UTC)
ductriqueanh

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,295
Points: 345
Location: Westminster, CA

Was thanked: 10 time(s) in 9 post(s)

Originally Posted by: Phượng Các Go to Quoted Post
Các tên Nã Phá Luân, Kha Luân Bố là mình cũng gọi theo Tàu đó chớ! Chị không biết nhân vật Lâm Ngố, tại không theo dõi các phim dành cho trẻ con nữa.


Không phải phim trẻ em đâu chị PC. Phim này nhiều người thích lắm trong đó có em (được giải Oscar lận mà), nhắc đến những sự kiện lịch sử quan trọng của Mỹ qua cách kể chuyện của một chàng ngố nhưng rất dễ thương.


Quote:
Từ mát xa thì mình đã có tẩm quất, xoa bóp lâu rồi, vậy mà lúc này thấy nguời ta lại phiên âm mát xa, còn va li thì mình gọi là ruơng, hòm (miền Bắc). Do niềm tự hào dân tộc nên các sách vở chính thức đã cố gắng dùng từ tiếng Việt, nhưng với trào lưu du nhập các khái niệm mới hiện nay và ai cũng phổ biến theo ý mình đuợc trên các phuơng tiện truyền thông hiện đại cho nên ngôn ngữ Việt Nam càng "sum la vạn tuợng" hơn nữa.


Tẩm quất, xoa bóp đã có, nhưng có thể vì thời đại mới, có nhiều kiểu mát-xa (đàng hoàng), từ nhồi, nhấn, đấm, xoay vòng, đan, rồi đến bấm huyệt, đá nóng, kiểu Nhật, kiểu Thuỵ Điển, v.v. Cho nên đôi khi nói xoa bóp mà thật sự không phải là xoa với bóp.

Va-li = rương, hòm... "Khi anh về đến nhà thì chị đang chuẩn bị mang hòm theo gã tình nhân", có ổn không ta??
Phượng Các
#304 Posted : Friday, December 13, 2013 7:50:09 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,315
Points: 18,882
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 633 time(s) in 594 post(s)
Nhiều từ ngữ có thể thoát ra khỏi nghĩa nguyên thuỷ của nó để khái quát hoá ý nghĩa ... Trong chữ "bóp" cũng có thể hàm các ý mà qa liệt kê trên\. Cũng phải nói thêm là với một số ít người Việt thì massage lại hàm theo nghĩa xấu . Nếu nói mình làm nghề massage thì có khi bị người nghe dòm lại mình coi bộ vó mình ra sao nữa đó . Khiến cho cái công việc tốt như thế lại bị một số điều tiếng rất tiếc . Chị nhớ có hồi ở VN sáng sáng đi ra sân Tao Đàn tập thể dục, thấy có một bà nọ hành nghề bấm huyệt, thấy bà bóp tay bóp chân người ta thì mình ngỡ là bà làm nghề massage, nhưng bà cực lực pha?n đối, nói là bả chỉ bâ"m huyệt mà thôi .

Quote:
Va-li = rương, hòm... "Khi anh về đến nhà thì chị đang chuẩn bị mang hòm theo gã tình nhân", có ổn không ta??

Nếu ở ngoài Bắc thì chắc ổn chớ! Nhưng trong Nam thì tuyệt đối không nên dùng, kiểu: "Tới phi trường rồi, nhờ người mang hòm về".

Thấy còn tiếng xưa là "siểng" (hay xiểng) nhưng chưa rõ đe^? gọi cái vật đựng cỡ nào. Tráp thì nhỏ hơn rương, hòm.
Phượng Các
#305 Posted : Saturday, December 28, 2013 8:32:52 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,315
Points: 18,882
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 633 time(s) in 594 post(s)
Ở Bắc xưa người ta gọi xe hơi là xe hòm! BigGrin
Quote:
Chàng ta chui vào chiếc xe hòm đi rước dâu, thấy lòng mình hoan lạc đi phò tá một người bạn đi tìm hạnh phúc trên con đường nhựa Hải Phòng và tưởng như mình cũng chụp được cái bóng của hạnh phúc, một giây lát hạnh phúc. Xe dừng trước cổng nhà cô dâu, pháo nổ, cô dâu lên đường về nhà chồng, con đường về sao mà chóng thế, mọi người về đến cửa nhà Dực vào lúc đúng ngọ.
Nguyễn Tuân (Chiếc Áo Gấm Mượn)
Phượng Các
#306 Posted : Thursday, February 13, 2014 4:34:10 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,315
Points: 18,882
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 633 time(s) in 594 post(s)
Quote:
bộ áo exoskeleton (tạm dịch: Khung xương cường lực)
xv05
#307 Posted : Thursday, February 27, 2014 9:26:51 PM(UTC)
xv05

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,044
Points: 3,390
Woman
Location: Lục điạ hình trái táo

Thanks: 340 times
Was thanked: 45 time(s) in 44 post(s)
Quote:
... chính phủ trong suốt....

đoán là dịch từ chữ "transparency government"
nếu vậy thì nên là "chính phủ minh bạch"
xv05
#308 Posted : Thursday, March 6, 2014 3:07:43 AM(UTC)
xv05

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,044
Points: 3,390
Woman
Location: Lục điạ hình trái táo

Thanks: 340 times
Was thanked: 45 time(s) in 44 post(s)
Cryptocurrency / digital currency = tiền ảo
Phượng Các
#309 Posted : Monday, September 1, 2014 8:32:40 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,315
Points: 18,882
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 633 time(s) in 594 post(s)
arthrogryposis: Dị tật đầu bị lật nguợc ra phía sau



hình: báo nld
Phượng Các
#310 Posted : Thursday, February 19, 2015 5:51:19 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,315
Points: 18,882
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 633 time(s) in 594 post(s)
Quote:
Căn bệnh ám tín tự kỷ (cognitive dissonance), một căn bệnh hoại tâm khi đã huân tập một tín lý, tât cả bằng chứng cụ thể đều bị biến dạng hoặc không hiện hữu trong não trạng của tín đồ.

Phượng Các
#311 Posted : Thursday, March 12, 2015 5:05:13 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,315
Points: 18,882
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 633 time(s) in 594 post(s)
Quote:
RV (xe dã ngoại – recreational vehicle)
xv05
#312 Posted : Wednesday, April 1, 2015 12:08:09 AM(UTC)
xv05

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,044
Points: 3,390
Woman
Location: Lục điạ hình trái táo

Thanks: 340 times
Was thanked: 45 time(s) in 44 post(s)
cannon fodder = chốt thí, thí quân
xv05
#313 Posted : Wednesday, April 1, 2015 12:12:35 AM(UTC)
xv05

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,044
Points: 3,390
Woman
Location: Lục điạ hình trái táo

Thanks: 340 times
Was thanked: 45 time(s) in 44 post(s)
necrophilia = chứng ái tử thi (yêu xác chết, bị hấp dẫn bởi xác chết)



Phượng Các
#314 Posted : Friday, April 24, 2015 3:55:04 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,315
Points: 18,882
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 633 time(s) in 594 post(s)
Quote:
Hãng Mikimoto đã nhập cảng vỏ những con trai (mussels) từ vùng sông Mississippi ở Mỹ để làm hạt nhân vì những nguyên tố trong vỏ trai này tương tự như những nguyên tố của loại sò Akoya, một loại sò thường được dùng để nuôi ngọc trai, nên chúng sẽ không gây nhiều dị ứng cho những con sò cưu mang chúng.

?Confused
Phượng Các
#315 Posted : Friday, July 3, 2015 10:06:22 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,315
Points: 18,882
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 633 time(s) in 594 post(s)
Trong bài báo đăng trên tờ VietnamNet có tựa "Kinh tế là nỗi lo lớn nhất của báo chí" và ở đoạn cuối ông Cục trưởng Cục Báo chí Hoàng Hữu Lượng nói rằng:
"Thế giới có rất nhiều tờ báo bưu điện có tiếng như Washington Post, Bangkok Post. Bộ giữ lại cái tên báo Bưu điện Việt Nam cũng với hy vọng sẽ tạo được uy tín và danh tiếng như vậy"!.
Dạ kính thưa ông CỤC TRƯỞNG Hoàng Hữu Lượng, chữ POST đứng phía sau các tờ báo như Washington POST, BangKok POST, Milpitas POST, Huffington POST không có nghĩa là báo BƯU ĐIỆN bác ạ.
Thật là quá tội nghiệp cho trình độ của ông CỤC TRƯỞNG! Trong lịch sử chữ POST phía sau một bản tin đồng nghĩa với "Bố Cáo", "Thông Cáo" hay một bản Bích Chương cáo thị.
Trước đây các tờ POST nầy lúc đầu họ xuất bản chỉ in ra 2 tờ (4 trang) cho các bản tin địa phương, vì không đủ 8 trang để thành một tờ báo (News Paper) cho nên các tờ "Thông Cáo" địa phương nầy mới sử dụng chữ POST để đúng nghĩa của nó, nhưng sau nầy các tờ POST in nhiều trang hơn và trở thành "tờ báo" nổi tiếng, tuy nhiên họ vẫn giữ nguyên cái tên POST nầy.
Trong tiếng Anh (ENGLISH) chữ POST đứng đằng sau bản News có nghĩa là: To display (an announcement) in a place of public view.
Đương nhiên chữ POST cũng có nghĩa là BƯU ĐIỆN, tuy nhiên như trường hợp Washington POST không thể gọi là BÁO BƯU ĐIỆN được vì nó chẳng dính dáng gì tới hệ thống "US Post Office" của chính phủ Mỹ, đồng thời nó sai nghĩa hoàn toàn trong trường hợp nầy.

Nguyễn Thùy Trang
Phượng Các
#316 Posted : Thursday, August 13, 2015 12:44:29 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,315
Points: 18,882
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 633 time(s) in 594 post(s)
Nhiều khi người ta không ngờ là còn có vấn đề đó anh nguyen. Với lại nhiều khi một chữ, một điển tích hay điển cố mà cứ chờ cho tới khi hoàn toàn sạch sẽ các nghi vấn thì có khi suốt đời không xong được quyển sách nào.

Thấy trong cuốn sách The Pilgrimage of Buddhism của James Bissett Pratt có dùng chữ zazen để nói về thiền trong phần về Phật giáo Nhật bản.
nguyen1
#317 Posted : Thursday, August 13, 2015 6:55:16 PM(UTC)
nguyen1

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/23/2013(UTC)
Posts: 1,037
Points: 3,132

Was thanked: 96 time(s) in 84 post(s)



Thảo nào có một lúc mọi người đua nhau in sách!!!

Không hiểu PC mở mục Dịch....Vật làm gì mà có cái bỏ vào có cái không?


zazen là Tọa Thiền.

Phượng Các
#318 Posted : Friday, December 25, 2015 8:12:20 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,315
Points: 18,882
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 633 time(s) in 594 post(s)
Quote:
Trong giới kinh tế học, Akerlof đã là một ngôi sao sáng, từ năm 1970 khi ông công bố bài nghiên cứu mang tựa đề “Thị trường những trái chanh,” (The Markets for Lemons). Những người không quen với tiếng Anh nói ở Mỹ thì không biết “trái chanh” là tiếng gọi những chiếc xe hơi cũ. Bàn về việc mua bán xe cũ, Akerlof nêu ra một vấn đề cơ bản trong kinh tế nhưng thường bị bỏ qua: Người mua và người bán có những tin tức khác nhau về sản phẩm trao đổi. Tương tự như chiếc xe cũ, người đi xin việc và người tuyển dụng không có những thông tin như nhau về khả năng của ứng viên. Hãng bảo hiểm cũng không biết rõ về tánh tình người mua bảo hiểm, là cẩn thận hay liều lĩnh. Thị trường đã tạo ra những cơ chế để người mua nhận ra những “tín hiệu” (signal) nhờ thế người mua đoán được người bán biết tình trạng “cái xe cũ” tốt xấu thế nào. Akerlof mở ra một dòng nghiên cứu mới về thông tin trong trao đổi kinh tế, với tình trạng “thông tin bất cân xứng” (asymmetric information) khi mọi người trao đổi..


http://www.nguoi-viet.co...leid=219829&zoneid=7


Nhớ là người ta hay dịch signal là dấu hiệu, còn tín hiệu là message
Phượng Các
#320 Posted : Saturday, April 2, 2016 6:40:25 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,315
Points: 18,882
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 633 time(s) in 594 post(s)
http://www.nguoi-viet.co...leid=225471&zoneid=7

Scott Walker, đương kim thống đốc Wisconsin, người đã từng vận động làm ứng cử viên tổng thống đảng Cộng Hòa, đã rút lui nhưng vẫn có ảnh hưởng mạnh trong tiểu bang này, là tiêu biểu cho thành phần “Vai Vế” (Establishment) trong đảng tại địa phương.

Trận chiến giữa Donald Trump và “Giới Vai Vế” trong đảng Cộng Hòa đã diễn ra ngay từ khi ông ra tranh cử. Chữ Anh “Establishment” bao gồm nhiều loại người có ảnh hưởng lớn trong một xã hội hay một tổ chức, định chế. Dịch Establishment là “Giới Lãnh Ðạo” sợ rằng không đúng vì trong tiếng Việt “lãnh đạo” thường nói tới những người chính thức nắm quyền của một định chế, như trong một đảng chính trị. Trong ngôn ngữ chính trị ở Mỹ chữ “Establishment” không mang nghĩa “chính thức” như vậy. Nó gồm nhiều loại người có thể ảnh hưởng mạnh trong đảng: Có các chính trị gia đang giữ chức và có quyền ở Quốc Hội, trong chính phủ, từ các địa phương tới toàn quốc. Có những nhà chính trị đã về hưu nhưng ý kiến của họ vẫn có ảnh hưởng.
Phượng Các
#321 Posted : Wednesday, June 15, 2016 7:01:51 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,315
Points: 18,882
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 633 time(s) in 594 post(s)
thấy có người dịch "điểm nhấn" từ "highlight" (hello ductriqueanh!)
Vũ Thị Thiên Thư
#322 Posted : Wednesday, June 15, 2016 7:42:11 AM(UTC)
Vũ Thị Thiên Thư

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,029
Points: 2,418
Woman
Location: Thung Lũng Lá Rơi

Thanks: 231 times
Was thanked: 86 time(s) in 83 post(s)
chị PC
theo thiền ý thì dịch chữ Establishment là Vai vế hơn hạn hẹp , nếu dùng chữ " nồng cốt " trong trường hợp nầy hay hơn
Users browsing this topic
Guest (3)
17 Pages«<14151617>
Forum Jump  
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.