Welcome Guest! To enable all features please Login or Register.

Notification

Icon
Error

18 Pages«<1011121314>»
Chữ và Nghĩa
PC
#221 Posted : Saturday, September 4, 2010 1:52:31 PM(UTC)
PC

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,668
Points: 25
Woman

Was thanked: 4 time(s) in 4 post(s)
quote:
Từ lait (đọc là le) được người Sài Gòn Việt hoá thành lon. Cái lon ban đầu chỉ là cái hộp sữa bò.


http://chimviet.free.fr/40/nddg105_bosua.htm

PC không đồng ý là người Sài Gòn Việt hóa lait thành lon, hai âm xa nhau quá....Ngòai ra, lon sữa bò có khác với hộp sữa bò. Hộp sữa bò là hộp sữa bò (còn sữa trong hộp), còn lon sữa bò là cái lon trước kia dùng đựng sữa bò....Không biết các bạn nghĩ sao?
ngodong
#222 Posted : Saturday, September 4, 2010 11:24:55 PM(UTC)
ngodong

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 3,437
Points: 1,167
Woman

Thanks: 85 times
Was thanked: 35 time(s) in 34 post(s)
quote:
Gởi bởi PC

quote:
Từ lait (đọc là le) được người Sài Gòn Việt hoá thành lon. Cái lon ban đầu chỉ là cái hộp sữa bò.


http://chimviet.free.fr/40/nddg105_bosua.htm

PC không đồng ý là người Sài Gòn Việt hóa lait thành lon, hai âm xa nhau quá....Ngòai ra, lon sữa bò có khác với hộp sữa bò. Hộp sữa bò là hộp sữa bò (còn sữa trong hộp), còn lon sữa bò là cái lon trước kia dùng đựng sữa bò....Không biết các bạn nghĩ sao?




Hộp sữa bò là hộp sữa bò (còn sữa trong hộp), còn lon sữa bò là cái lon trước kia dùng đựng sữa bò

Đồng Ý
PC
#223 Posted : Thursday, September 30, 2010 3:25:40 PM(UTC)
PC

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,668
Points: 25
Woman

Was thanked: 4 time(s) in 4 post(s)
Sư thầy

Thấy hiện nay nhiều bài báo gọi các vị đi tu nam trong Phật giáo là sư thầy. Danh từ này khá mới với tôi. Chính ra sư có ít nhất là hai nghĩa. Thứ nhất là thầy (quân - sư - phụ). Nghĩa hai là các vị đi tu trong Phật giáo và đã tới độ tuổi nào đó (nếu còn nhỏ thì nguời ta gọi là chú tiểu hay chú điệu). Các Phật tử thường gọi các vị đi tu lớn tuổi là thầy, là một từ mang ý kính trọng của hàng đệ tử. Nguời không ở trong giới Phật tử gọi họ là sư hoặc ông sư. Thành ra mặc dù sư có nghĩa là thầy nhưng hai từ mang sắc thái ý nghĩa có khác nhau.

Khách quan mà nói, một vị đi tu đầu tròn áo vuông chưa hẳn đã có tư cách làm thầy, có khi họ chỉ mới đi tu mà thôi. Khi nói về họ, ký giả viết báo chỉ nên gọi một cách khách quan là nhà sư hay tăng sĩ. Thầy là tiếng xưng hô của hàng tín đồ chớ không phải là tiếng gọi của mọi nguời dành cho nguời đi tu. Tương tự như một vị linh mục đuợc tín đồ gọi là Cha nhưng không nhất thiết đuợc mọi nguời gọi như vậy.

Ngoài ra còn một danh từ nghe lạ tai là các vị đi tu nữ đuợc (hay tự xưng) là sư phụ. Sư là thầy, phụ là cha. Đây là từ masculin (nếu tạm gọi theo giống trong tiếng Pháp), dành cho phụ nữ thấy hơi lạ.
Tonka
#224 Posted : Monday, October 11, 2010 8:01:46 AM(UTC)
Tonka

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 9,643
Points: 1,524

Thanks: 95 times
Was thanked: 201 time(s) in 189 post(s)
Cả ngàn năm nay người phụ nữ đâu có đi ra khỏi cái xó bếp nên đâu có chữ nào tương đương với sư phụ dùng cho phụ nữ. Chẳng lẽ bây giờ lại chế ra thêm chữ khác, thôi cứ sư phụ, ai cũng hiểu ý nói gì. Chắc chị PC không đọc truyện kiếm hiệp nên không biết chữ sư phụ được dùng cho cả hai người thầy nam / nữ. Và đâu đó em cũng nghe những vị tăng và ni ở chùa VN cũng bắt đầu dùng chữ "Sư Phụ" thay vì xưng là Thầy.
Khánh Linh
#225 Posted : Monday, October 11, 2010 8:51:48 AM(UTC)
Khánh Linh

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,775
Points: 1,317

Thanks: 139 times
Was thanked: 110 time(s) in 98 post(s)
quote:
Gởi bởi PC

Sư thầy

Ngoài ra còn một danh từ nghe lạ tai là các vị đi tu nữ đuợc (hay tự xưng) là sư phụ. Sư là thầy, phụ là cha. Đây là từ masculin (nếu tạm gọi theo giống trong tiếng Pháp), dành cho phụ nữ thấy hơi lạ.


Shocked

quote:
Gởi bởi Tonka

Cả ngàn năm nay người phụ nữ đâu có đi ra khỏi cái xó bếp nên đâu có chữ nào tương đương với sư phụ dùng cho phụ nữ. Chẳng lẽ bây giờ lại chế ra thêm chữ khác, thôi cứ sư phụ, ai cũng hiểu ý nói gì.



Tui nghĩ “sư phụ” dùng để chỉ người dạy võ trong các môn phái, đàn bà thì dùng sư mẫu. Còn trong chùa hồi ở VN tui chỉ nghe Phật tử gọi Thầy, và ngược lại các vị sư lớn tuổi xưng là Thầy.
quote:

Chắc chị PC không đọc truyện kiếm hiệp nên không biết chữ sư phụ được dùng cho cả hai người thầy nam / nữ. Và đâu đó em cũng nghe những vị tăng và ni ở chùa VN cũng bắt đầu dùng chữ "Sư Phụ" thay vì xưng là Thầy.


Tonka đọc truyện kiếm hiệp của ai dịch và dịch hồi nào, nếu truyện kiếm hiệp dịch sau 1975 thì tui xin chào thua Black Eye và ... miễn bàn.

Tonka
#226 Posted : Monday, October 11, 2010 9:12:32 AM(UTC)
Tonka

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 9,643
Points: 1,524

Thanks: 95 times
Was thanked: 201 time(s) in 189 post(s)
http://vnthuquan.net/tru...1n343tq83a3q3m3237n3n3n

Chị KL đọc một đoạn trên đây để thấy truyện dịch hồi xưa thì các đệ tử gọi Diệt Tuyệt Sư Thái là sư phụ. TK đã đến một vài chùa ở đây và nghe vài thầy xưng là sư phụ đó. Chưa nghe thì không tin nhưng chuyện đó đã bắt đầu có rồi đó.
Còn sư mẫu thường là vợ của sư phụ mình, thí dụ như đệ tử của Hoàng Dược Sư xưng hô với vợ của sư phụ là sư mẫu.

Sam ơi Sam à, có ở đây không thì vô nói cho mọi người nghe với Wink
Khánh Linh
#227 Posted : Monday, October 11, 2010 10:04:51 AM(UTC)
Khánh Linh

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,775
Points: 1,317

Thanks: 139 times
Was thanked: 110 time(s) in 98 post(s)
quote:
Gởi bởi Tonka

http://vnthuquan.net/tru...1n343tq83a3q3m3237n3n3n

Chị KL đọc một đoạn trên đây để thấy truyện dịch hồi xưa thì các đệ tử gọi Diệt Tuyệt Sư Thái là sư phụ.


Tonka có chắc chắn đó là bản dịch trước 1975 không, tui chỉ thấy danh sách đề tên tác giả Kim Dung chứ không thấy đề tên người dịch. Đọc sơ qua tui có cảm tưởng không phải là văn của dịch giả Tiền Phong Từ Khánh Phụng.
quote:

TK đã đến một vài chùa ở đây và nghe vài thầy xưng là sư phụ đó. Chưa nghe thì không tin nhưng chuyện đó đã bắt đầu có rồi đó.


Việc xưng là sư phụ hiện nay tại các chùa thì tui không được biết, chỉ biết cách xưng gọi lúc xưa ở VN thôi.

quote:

Còn sư mẫu thường là vợ của sư phụ mình, thí dụ như đệ tử của Hoàng Dược Sư xưng hô với vợ của sư phụ là sư mẫu.


Sư mẫu có thể là vợ của sư phụ, nhưng tại sao ta không hiểu theo nghĩa của chữ mà ứng dụng trong các trường hợp khác?


Tonka
#228 Posted : Monday, October 11, 2010 10:19:13 AM(UTC)
Tonka

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 9,643
Points: 1,524

Thanks: 95 times
Was thanked: 201 time(s) in 189 post(s)
TK chưa từng đọc truyện kiếm hiệp dịch sau 75 nên không biết. Năm 79 TK ra đi, vào lúc đó người ta còn đói lắm, ai cũng lo đi nên chẳng có ai dịch sách đâu. Vả lại những cuốn truyện này vào thời điểm đó nếu không dấu hoặc đốt đi, lỡ bị bắt được thì khốn nói chi đến dịch thuật. Các dịch giả những cuốn này thì TK nhớ có Hàn Giang Nhạn, Từ Khánh Phụng. Còn ai nữa thì TK không biết vì đã không để ý lắm (chỉ lo đọc truyện thôi Shy), nhưng đó là những người đã dịch truyện của Kim Dung.
Những cuốn truyện đó bây giờ TK đâu còn nữa mà mang ra đối chứng cho chị KL thấy, chỉ có thể kiếm trên net thôi.
Khánh Linh
#229 Posted : Monday, October 11, 2010 11:44:33 AM(UTC)
Khánh Linh

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,775
Points: 1,317

Thanks: 139 times
Was thanked: 110 time(s) in 98 post(s)
Hồi ở VN trước năm 1975 tui đã đọc bộ truyện Hồng Lâu Mộng nguyên tác của Tào Tuyết Cần, dịch giả (?). Sau khi qua bên này khoảng 1998 có người về VN mua bộ truyện đó, tui đọc lại thấy nản nết sức, vì lời văn và đối thoại khác hẳn không giống như bản dịch bộ cũ tui đã đọc. Những truyện đăng lại trên net thì mình đâu có biết rõ là dịch hồi nào và ai dịch, trừ khi họ có đề tên rõ ràng.

KLinh nói sau 1975 là dùng cái mốc thời gian một cách tương đối thôi, sau này khi sách báo trước 75 không bị cấm nữa thì mới bắt đầu có những dịch giả mới cho những truyện cũ.
Tonka
#230 Posted : Monday, October 11, 2010 1:03:03 PM(UTC)
Tonka

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 9,643
Points: 1,524

Thanks: 95 times
Was thanked: 201 time(s) in 189 post(s)
Chị KL: TK tìm thấy cái link này ghi rõ tên người dịch thuật là Hàn Giang Nhạn. Xem hồi #66, nội dung y như trong link trước TK đã ghi. TK mách có chứng, lần này mong chị hài lòng Smile
Hàn Giang Nhạn cũng đã dịch bộ truyện Hiệp Khách Hành nữa.

http://www.nhanmonquan.c...x.cgi?page=story&id=221
Khánh Linh
#231 Posted : Tuesday, October 12, 2010 12:09:33 AM(UTC)
Khánh Linh

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,775
Points: 1,317

Thanks: 139 times
Was thanked: 110 time(s) in 98 post(s)
quote:
Gởi bởi Tonka

Chị KL: TK tìm thấy cái link này ghi rõ tên người dịch thuật là Hàn Giang Nhạn. Xem hồi #66, nội dung y như trong link trước TK đã ghi. TK mách có chứng, lần này mong chị hài lòng Smile
Hàn Giang Nhạn cũng đã dịch bộ truyện Hiệp Khách Hành nữa.

http://www.nhanmonquan.c...x.cgi?page=story&id=221



Cám ơn Tonka. Dạo này tui ớn đọc những truyện dài éo le gay cấn lắm, hôm qua đã phải ráng đọc 1 link Tonka đã cho, rồi tìm tên tác giả & dịch giả, hôm nay bà lại cho thêm 1 link nữa, thôi hổng dám đọc nữa đâu và nghĩ là Tonka dẫn chứng đúng. Yeah!
Có điều này mới khám phá nè: tối qua sau khi tắt máy thì nghĩ đến mấy chữ “ác phụ”, “phu phụ.” Liền mở tự điển Hán Việt ra xem cả hai chữ “mẫu” và “phụ” thì thấy như sau:

mẫu: mẹ.
mẫu: thầy học đàn bà.

phụ: cha
phụ: đàn bà -- vợ.

Vậy là sư phụ hay sư mẫu đều dùng cho thày dạy đàn bà được. Question
Tonka
#232 Posted : Tuesday, October 12, 2010 2:15:18 AM(UTC)
Tonka

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 9,643
Points: 1,524

Thanks: 95 times
Was thanked: 201 time(s) in 189 post(s)
Nếu một người vừa là sư mẫu vừa là vợ của sư phụ thì đệ tử sẽ gọi bà là sư mẫu, chức sư phụ nhường cho ông chồng cho nó oai Wink
Lanthanh
#233 Posted : Saturday, October 30, 2010 12:27:21 AM(UTC)
Lanthanh

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 335
Points: 0

Was thanked: 2 time(s) in 2 post(s)

[/quote]

Hộp sữa bò là hộp sữa bò (còn sữa trong hộp), còn lon sữa bò là cái lon trước kia dùng đựng sữa bò

Đồng Ý
[/quote]
Em chào các chị,
Cho em tham gia với nha các chị. Có gì không đúng, phải thì mong các chị thứ lỗi bỏ qua cho em.
Theo em nghĩ hình như các chị trong đây là trước 1975 hết? và có thể sinh sống ở nước ngòai lâu năm nên những từ hiểu sau năm 1975 các chị ít biết tới? ( nếu không đúng mong các chị thứ lỗi cho em nha )
Bản thân em được học và dạy lẫn trước và sau 1975 cho nên khi ra nước ngòai sống có rất nhiều từ em nói ra kg ai hiểu em nói gì và nhiều từ anh, chị nói ra em hiểu sai nghĩa hoàn toàn.
Từ lon sữa và hộp sữa : em nghĩ hai từ này hoàn toàn khác nghĩa. Lon vật dụng đựng sữa bằng thiếc , hình trụ. Còn hộp là dạng hình khối, bằng giấy. Và cả hai dùng để đựng sữa. Tùy theo từng lọai ,dạng mà người ta kêu. Chứ hai từ kg là một nghĩa được. Vì thế cách giải thích của chị PC ở trên em chưa rõ lắm?
Lanthanh
#234 Posted : Saturday, October 30, 2010 12:37:12 AM(UTC)
Lanthanh

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 335
Points: 0

Was thanked: 2 time(s) in 2 post(s)
Khi em học lớp 6 ,( sau năm 75 ) ông thầy em giảng giải rõ ràng : tập hợp A giao hợp với tập hợp B. Ví dụ tập hơp A có : 1,2,3,4,5. Còn tập hợp B có :4,5,6. Thì hai tập hợp này giao hợp nhau 4,5.
Em kg biết vẽ hình minh họa , đây là lý thuyết trong đại số toán học.
Bên VN em dùng từ đỏ đỏ đó bình thường, bạn bè ai cũng bình thường.
Khi qua đây nói chuyện với những anh chị sống lâu năm ai ai cũng cười rần rần , ngay chồng em cũng cười. Hỏi ra thì từ đó trước 75 kg ai dùng trong toán học. Chỉ có dạng cỡ như em sau 75 mới học từ này?
Hay từ " kênh " và " đài " : em thì nói kênh truyền hình , còn xã em thì nói đài tivi.
Có hôm em alo cho chồng em trong chỗ làm :" cái đầu máy nó kg chạy ". Có chữ đầu máy thôi mà em giải thích hơn 5 phút chồng em mới biết là đầu máy Video.
Mà em là người miền tây chính hiệu luôn đó nha.
Lanthanh
#235 Posted : Saturday, October 30, 2010 12:41:04 AM(UTC)
Lanthanh

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 335
Points: 0

Was thanked: 2 time(s) in 2 post(s)
quote:
Gởi bởi Tonka

Nếu một người vừa là sư mẫu vừa là vợ của sư phụ thì đệ tử sẽ gọi bà là sư mẫu, chức sư phụ nhường cho ông chồng cho nó oai Wink



Theo em hiểu : sư mẫu là mẹ , sư phụ là cha. Sư thầy là các thầy tu trong chùa.
Nếu kg đúng chị Tonka lượng thứ bỏ qua cho em.
Vì em thường giải thích cho học sinh của em bên VN là như thế đó.
Lanthanh
#236 Posted : Saturday, October 30, 2010 12:43:03 AM(UTC)
Lanthanh

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 335
Points: 0

Was thanked: 2 time(s) in 2 post(s)
quote:
Gởi bởi Lanthanh

quote:
Gởi bởi Tonka

Nếu một người vừa là sư mẫu vừa là vợ của sư phụ thì đệ tử sẽ gọi bà là sư mẫu, chức sư phụ nhường cho ông chồng cho nó oai Wink



Theo em hiểu : sư mẫu là mẹ , sư phụ là cha. Sư thầy là các thầy tu trong chùa.
Nếu kg đúng chị Tonka lượng thứ bỏ qua cho em.
Vì em thường giải thích cho học sinh của em bên VN là như thế đó.


Nhưng đó chỉ là kiến thức hạn hẹp của em , đến khi ra nước ngòai sống mới biết kiến thức mình " dỏm " như thế nào đó chị.
Lanthanh
#237 Posted : Saturday, October 30, 2010 12:45:50 AM(UTC)
Lanthanh

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 335
Points: 0

Was thanked: 2 time(s) in 2 post(s)
Ố ồ ô , em định sửa bài mà nó lại nhảy ra thêm 1 bài nữa , chiếm đất các chị nhiều quá. rất mong các chị lượng thứ cho em, nếu có gì sai sót mong các chị thẳng thắng góp ý cho em với nha.
Xin cám ơn các chị thật nhiều.
ductriqueanh
#238 Posted : Saturday, October 30, 2010 6:18:34 PM(UTC)
ductriqueanh

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,295
Points: 345
Location: Westminster, CA

Was thanked: 10 time(s) in 9 post(s)
quote:
Gởi bởi Lanthanh

Khi em học lớp 6 ,( sau năm 75 ) ông thầy em giảng giải rõ ràng : tập hợp A giao hợp với tập hợp B. Ví dụ tập hơp A có : 1,2,3,4,5. Còn tập hợp B có :4,5,6. Thì hai tập hợp này giao hợp nhau 4,5.
Em kg biết vẽ hình minh họa , đây là lý thuyết trong đại số toán học.
Bên VN em dùng từ đỏ đỏ đó bình thường, bạn bè ai cũng bình thường.
Khi qua đây nói chuyện với những anh chị sống lâu năm ai ai cũng cười rần rần , ngay chồng em cũng cười. Hỏi ra thì từ đó trước 75 kg ai dùng trong toán học. Chỉ có dạng cỡ như em sau 75 mới học từ này?
Hay từ " kênh " và " đài " : em thì nói kênh truyền hình , còn xã em thì nói đài tivi.
Có hôm em alo cho chồng em trong chỗ làm :" cái đầu máy nó kg chạy ". Có chữ đầu máy thôi mà em giải thích hơn 5 phút chồng em mới biết là đầu máy Video.
Mà em là người miền tây chính hiệu luôn đó nha.




Em thì lại nhớ khác đó chị Lanthanh, em nhớ cô giáo dạy toán của em (cũng sau 75 nha) giảng là "giao" và "hợp" khác nhau. Nếu như có hai nhóm số A gồm 1,2,3,4,5 và B gồm 4,5,6,7,8, thì khi vẽ sơ đồ, phần "giao" chỉ có hai số 4, 5, trong khi "hợp" là nhóm A và B gộp lại. Nhưng cũng có thể cô giáo sẽ ra câu hỏi kiểm tra như thế này: Vẽ sơ đồ "giao, hợp" của hai nhóm A và B, do đó trong lúc giảng bài có khi nói liền hai chữ với nhau, chứ đâu có ai nói "giao phẩy hợp", thành ra gây hiểu lầm chăng?
Lanthanh
#239 Posted : Saturday, October 30, 2010 8:49:52 PM(UTC)
Lanthanh

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 335
Points: 0

Was thanked: 2 time(s) in 2 post(s)
quote:
Gởi bởi ductriqueanh

quote:
Gởi bởi Lanthanh

Khi em học lớp 6 ,( sau năm 75 ) ông thầy em giảng giải rõ ràng : tập hợp A giao hợp với tập hợp B. Ví dụ tập hơp A có : 1,2,3,4,5. Còn tập hợp B có :4,5,6. Thì hai tập hợp này giao hợp nhau 4,5.
Em kg biết vẽ hình minh họa , đây là lý thuyết trong đại số toán học.
Bên VN em dùng từ đỏ đỏ đó bình thường, bạn bè ai cũng bình thường.
Khi qua đây nói chuyện với những anh chị sống lâu năm ai ai cũng cười rần rần , ngay chồng em cũng cười. Hỏi ra thì từ đó trước 75 kg ai dùng trong toán học. Chỉ có dạng cỡ như em sau 75 mới học từ này?
Hay từ " kênh " và " đài " : em thì nói kênh truyền hình , còn xã em thì nói đài tivi.
Có hôm em alo cho chồng em trong chỗ làm :" cái đầu máy nó kg chạy ". Có chữ đầu máy thôi mà em giải thích hơn 5 phút chồng em mới biết là đầu máy Video.
Mà em là người miền tây chính hiệu luôn đó nha.




Em thì lại nhớ khác đó chị Lanthanh, em nhớ cô giáo dạy toán của em (cũng sau 75 nha) giảng là "giao" và "hợp" khác nhau. Nếu như có hai nhóm số A gồm 1,2,3,4,5 và B gồm 4,5,6,7,8, thì khi vẽ sơ đồ, phần "giao" chỉ có hai số 4, 5, trong khi "hợp" là nhóm A và B gộp lại. Nhưng cũng có thể cô giáo sẽ ra câu hỏi kiểm tra như thế này: Vẽ sơ đồ "giao, hợp" của hai nhóm A và B, do đó trong lúc giảng bài có khi nói liền hai chữ với nhau, chứ đâu có ai nói "giao phẩy hợp", thành ra gây hiểu lầm chăng?


. Cũng có thể gây hiểu lầm giữa dấu phẩy đó chị Quế Anh.Ý Lanthanh nói là : chữ giao hợp : nếu những anh chị nào sống và làm việc học tập trước 75 là hình như kg dùng 2 từ này trong văn nói lẫn văn viết. Họ chỉ dùng trong sinh học , kg biết có đúng kg các chị? Còn đối với Lanthanh và các bạn đồng trang lứa hay nhỏ tuổi hơn mình mà làm việc hay học tập bên VN sau 75 là dùng bừa từ này trong bất kể trường hợp nào , thậm chí ch74 giao lưu cũng vậy.
Tonka
#240 Posted : Sunday, October 31, 2010 12:14:43 AM(UTC)
Tonka

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 9,643
Points: 1,524

Thanks: 95 times
Was thanked: 201 time(s) in 189 post(s)
Hình như LThanh nói đúng là chữ "giao hợp" chỉ dùng ở đâu đâu chứ không dùng trong toán học. Hình như họ gọi là hai tập hợp "giao nhau". Lâu quá rồi tui không nhớ nổi ShyClown
Users browsing this topic
Guest (17)
18 Pages«<1011121314>»
Forum Jump  
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.