Welcome Guest! To enable all features please Login or Register.

Notification

Icon
Error

SỬA CHÍNH TẢ
Binh Nguyen
#1 Posted : Tuesday, August 21, 2007 4:00:00 PM(UTC)
Binh Nguyen

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,945
Points: 1,581
Location: Đông Bắc Gia Trang

Thanks: 1 times
Was thanked: 36 time(s) in 35 post(s)
Tôi chỉ muốn viết trong đây cái chuyện sửa chính tả lúc in sách. Tôi viết ở trong "Lỗi chính tả thường gặp" là không đúng, vì đó không phải là những lỗi thường gặp. Tôi đính chính, phân trần, cho cái lỗi của mình trong Một Cõi Thiền Nhàn về bài tôi viết trong Góp Nhặt Hương Sen là sai. Tôi viết những gì tôi nghĩ, lồng vào những câu chuyện trong Chuyện Viết Của Tôi, thì sẽ có một số người, đặc biệt là chị Linh Vang, kêu nghe hòai một giọng văn thấy chán. Thôi thì, hôm nay tôi mạo muội viết trong đây, với một mục đích là để trau giồi, học hỏi, và trao đổi những gì tôi biết, những gì bạn biết, trên tinh thần vui vẻ, học hỏi, không xách mé, không mỉa mai ai.

Có một số từ không rõ ràng cái nào là đúng, thì tôi, người được trao trọng trách sửa lỗi chính tả phải rất khéo léo, để vừa không làm mất lòng tác giả, vừa không làm mất lòng người đọc. Sẽ có một số bạn cho rằng: Ối, sửa chính tả dễ thấy mồ đi! Đúng, tôi không làm, thì cũng có những người khác làm được, điển hình là chị Tonka, chị Từ Thụy, chị Đức Trí Quế Anh, chị Ngô Đồng, Thi Hạnh, những người ít bị lỗi chính tả, và đọc bài rất kỹ, ai cũng làm được, và với họ, thì nó dễ thật! Những chữ chưa ngã ngũ ai đúng, ai sai, mà vì phải theo số đông mà chọn một, thì tôi để y nguyên chữ của tác giả. Ai viết "cứng ngắt" thì tôi để "cứng ngắt", ai viết "cứng ngắc" thì tôi để "cứng ngắc", mặc dù bản thân tôi lúc nào cũng viết là "cứng ngắc", nhưng tôi không lấy quyền được sửa chính tả mà tôi sửa của tác giả. Chữ "mắc cỡ", ai viết dấu ngã thì tôi để dấu ngã, vì bố tôi, người Bắc, nói như vậy, nhưng ai viết dấu hỏi thì tôi cũng để dấu hỏi, vì theo tôi được biết, đó là chữ của người Nam, và tôi được nghe như vậy từ xưa đến giờ. Thành ra, tác giả dùng chữ nào, thì tôi sẽ giữ y nguyên chữ đó, không dùng "quyền" của mình để sửa của tác giả theo ý mình.

Nhưng những chữ khó hiểu, mà gặp tác giả cẩn thận trong những bài viết, và không "phang" đại cái dấu khi viết, thì tôi phải đọc đi, đọc lại nhiều lần, để coi tác giả muốn nói chữ nào. Thí dụ, chữ "nổi" lúc thì dấu hỏi, việc làm nông nổi, làm không nổi; lúc thì dấu ngã, làm sao nên nỗi này, làm sao nên nông nỗi này. Những lúc như vậy thì phải vận nhiều "thành công lực" để đọc, để sửa, chứ không có "tơ lơ mơ" được, rất dễ làm sai ý tác giả. Người đọc, người Nam thường không khó tính như người Bắc, nhất là dấu hỏi ngã, vì người Nam nói tất cả là dấu hỏi, không phân biệt được cái tông nào, nhưng người Bắc thì rất nhạy bén, nghe sai, đọc sai là họ nhận ra ngay. Chưa chắc người Bắc hoàn toàn đúng, nhưng thường họ nói, người nghe phân biệt được, là họ dùng dấu nào. Độc giả người Bắc khó tính hơn là vì thế. In sách, thì sẽ có bao nhiêu độc giả người Nam, độc giả người Bắc? Thôi, cẩn thận vẫn hơn.

Chỉ có in sách, tôi mới khó tính như vậy, chứ còn trên internet, thiên hạ viết sai hà rầm, tôi làm lơ bỏ qua, không đọc nữa thôi, chứ không thắc mắc, hay chỉ bảo gì những điều mình biết cho họ nghe hết. Tôi thấy chữ "không", nhiều người viết như vầy, "ko", chữ "ông xã", nhiều người viết "ox", chắc là nhanh hơn nhiều lắm, ai đọc cũng hiểu, không hiểu đi hỏi một lần thì rồi sẽ hiểu, và viết trên net như vậy thật là nhanh, và tiện lợi. Tôi không có rỗi hơi, mà đi sửa của họ, kệ, đâu có sao, ai cũng hiểu, đâu phải chuyện của tôi? Nhưng khi người đó viết văn, viết truyện thì phải để ý coi người đó có viết như vậy hay không? Nếu người đó cũng viết như vậy trong truyện, trong văn của họ, thì tôi dĩ nhiên không đọc nữa, vì tôi cho rằng họ không tôn trọng người đọc, thì tại sao tôi phải đọc?

Hôm qua, tôi "phàn nàn" với chị Liêu Thái Thái về chữ "sá gì", "xá lạy", tôi nói, tôi chỉ viết một chữ "xá" trong nghĩa "xá lạy", nhưng sau thì tôi nhớ ra thêm một chữ "xá" nữa trong câu "Xá gì một cái tên?", chắc là chị Liêu đã đổi chữ "Xá" này thành "Sá gì một cái tên?" À, tôi thao thức, không muốn cãi nữa, cãi hòai mệt quá, vì tôi sợ cãi nhau lắm. Nhưng không nói thì bứt rứt, thiên hạ lại cho là tôi "nhát"! Câu đó là câu nói của một con nhỏ Bắc Kỳ, có dấu gạch đầu hàng đàng hoàng. Thứ nhất, chị Tonka đã không sửa của tôi, chắc chị cũng dùng chữ "xá" Bắc Kỳ. Thứ hai, tôi đi lật từ điển của ông Lê Bá Kông, cuốn sách phát hành năm 1979, lần thứ 33, lần đầu tiên là năm 1950, không có chữ "sá" trong phần Việt-Anh. Tôi ít dùng từ điển, nhưng phải dùng, thì tôi sẽ mở sách ra, chứ không dùng "kim từ điển". Tôi nghe lời chị Ngô Đồng, tìm đọc những cuốn sách có tiếng, ngay cả ông Lê Bá Kông cũng chỉ biết đến "ký túc xá", "xá miễn", "xá tội", thì một lần nữa, chữ "sá xá" này chưa chắc ai là đúng, ai là sai. Cho nên, tôi cũng lại tiếp tục làm người "ba phải" khi được sửa chính tả, nếu vẫn được "quyền" sửa, tác giả viết "xá", tôi để "xá", tác giả viết "sá", tôi để "sá", khi đọc, cái miệng hơi uốn éo một tí, nhưng mà tôi vẫn đọc được và vẫn hiểu được tác giả muốn gì.

Ái chà chà, hôm nay tôi nói quá nhiều, lại đem cả ông viết từ điển ra "hù" thiên hạ nữa! Nếu quý anh chị không đồng ý với những gì tôi viết, nói, hoặc cho rằng tôi cứ nói đi, nói lại mãi một vấn đề, thì xin cho tôi nói câu này: Các anh chị hãy đặt mình vào vị trí của người sửa chính tả, để xem tôi phải làm như thế nào, rồi xin cho tôi biết ý kiến. Các anh chị cũng biết là tôi rất sẵn sàng học hỏi, mong muốn các anh chị viết hay hơn, không bị cái lỗi nào, và điều quan trọng là tôi không muốn làm mất lòng người nào cả.

Bình Nguyên.

linhvang
#2 Posted : Wednesday, August 22, 2007 2:03:44 AM(UTC)
linhvang

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,933
Points: 1,248
Woman
Location: University Place, Washington State, USA

Thanks: 23 times
Was thanked: 45 time(s) in 43 post(s)
Hm, hm! Không ngờ chị LV gãi đúng chỗ ngứa của BN ha? Big Smile
Rất đồng ý về bài viết này. Tán dóc, đùa giỡn trên nét thì không sao, một khi đã in thành sách thì nên viết cẩn thận, thế mới là quý trọng người đọc. Bút sa gà chết! Đọc mà thấy lỗi chính tả giống như ăn cơm đang nhai ngon lành bất ngờ nhai phải hạt sạn! Sad Sạn nhỏ thì còn bỏ qua, sạn lớn có khi làm mẻ cái răng của mình. "Nhà văn" mà viết lách coi thường độc giả như thế thì mất luôn độc giả!
Liêu thái thái
#3 Posted : Wednesday, August 22, 2007 4:41:49 AM(UTC)
Liêu thái thái

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 2,677
Points: 786
Woman
Location: thôn bọ ngựa

Thanks: 8 times
Was thanked: 38 time(s) in 38 post(s)
quote:
Hôm qua, tôi "phàn nàn" với chị Liêu Thái Thái về chữ "sá gì", "xá lạy", tôi nói, tôi chỉ viết một chữ "xá" trong nghĩa "xá lạy", nhưng sau thì tôi nhớ ra thêm một chữ "xá" nữa trong câu "Xá gì một cái tên?", chắc là chị Liêu đã đổi chữ "Xá" này thành "Sá gì một cái tên?" À, tôi thao thức, không muốn cãi nữa, cãi hòai mệt quá, vì tôi sợ cãi nhau lắm. Nhưng không nói thì bứt rứt, thiên hạ lại cho là tôi "nhát"! Câu đó là câu nói của một con nhỏ Bắc Kỳ, có dấu gạch đầu hàng đàng hoàng. Thứ nhất, chị Tonka đã không sửa của tôi, chắc chị cũng dùng chữ "xá" Bắc Kỳ. Thứ hai, tôi đi lật từ điển của ông Lê Bá Kông, cuốn sách phát hành năm 1979, lần thứ 33, lần đầu tiên là năm 1950, không có chữ "sá" trong phần Việt-Anh. Tôi ít dùng từ điển, nhưng phải dùng, thì tôi sẽ mở sách ra, chứ không dùng "kim từ điển". Tôi nghe lời chị Ngô Đồng, tìm đọc những cuốn sách có tiếng, ngay cả ông Lê Bá Kông cũng chỉ biết đến "ký túc xá", "xá miễn", "xá tội", thì một lần nữa, chữ "sá xá" này chưa chắc ai là đúng, ai là sai. Cho nên, tôi cũng lại tiếp tục làm người "ba phải" khi được sửa chính tả, nếu vẫn được "quyền" sửa, tác giả viết "xá", tôi để "xá", tác giả viết "sá", tôi để "sá", khi đọc, cái miệng hơi uốn éo một tí, nhưng mà tôi vẫn đọc được và vẫn hiểu được tác giả muốn gì.

4B à, chị tìm ra cái posting Gửi lúc 23:58:37 Jul 17 2007 đây:
quote:
4B à, em không dùng replace function trong msWord huh? biểu nó 1 cái là nó tuân lệnh, mần ráo nạo, mình khỏi sợ lọt sổ nữa á!
btw, chị có sửa chữ sá cho em luôn, sá chi, sá gì, hổng phải xá... tội

Bài của Trọng&Tuyến, yn để y chang những chữ tác giả viết i cụt đó ngheo, hổng phải tui tự í sửa người ta đâu ngheo pà coong

Gửi lúc 23:58:37 Jul 17 2007


sao em không nói ngay lúc đó là em không đồng ý, phải để nguyên giọng bắc kì cho lời đối thoại? để chị lập tức sửa sai lại ngay vì chị luôn tôn trọng ý kiến tác giả, ý kiến người khác nói chung.

Btw, chữ sá gì vẫn viết s từ bao đời, không phải là từ mới trong các "kim từ điển".
Big Smile




Tonka
#4 Posted : Wednesday, August 22, 2007 5:06:19 AM(UTC)
Tonka

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 9,643
Points: 1,524

Thanks: 95 times
Was thanked: 201 time(s) in 189 post(s)
quote:
Gởi bởi Liêu thái thái

Btw, chữ sá gì vẫn viết s từ bao đời,



S là đúng đó, em quáng gà không thấy chữ này Shy
Binh Nguyen
#5 Posted : Wednesday, August 22, 2007 7:37:56 AM(UTC)
Binh Nguyen

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,945
Points: 1,581
Location: Đông Bắc Gia Trang

Thanks: 1 times
Was thanked: 36 time(s) in 35 post(s)
quote:
Gởi bởi tonka

quote:
Gởi bởi Liêu thái thái

Btw, chữ sá gì vẫn viết s từ bao đời,



S là đúng đó, em quáng gà không thấy chữ này Shy



Cuối cùng thì cũng là lỗi chị Tonka, còn em hôm qua mới biết, khi chị nói, híc híc, có để ý đâu, nhưng trước giờ nói "xá" không à, nhưng giờ thì rõ rồi, chị HKKM cũng bảo: "sá" gì một chữ "xá", hi hi hi. Nói ra đây để rút kinh nghiệm thôi. Tặng các chị RoseRoseRose

BN.
PC
#6 Posted : Wednesday, August 22, 2007 9:53:29 AM(UTC)
PC

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,668
Points: 25
Woman

Was thanked: 4 time(s) in 4 post(s)
trong sá gì viết với s. Sá là tôi nghĩ là tiếng người Nam dùng cho nên ông Lê Bá Kông (một người gốc Bắc) không ghi trong từ điển của ông ấy. Rất nhiều tiếng Nam không có trong các từ điển tiếng Việt xưa nay vì các ông soạn tự điển tuyệt đại đa số là người Bắc. Một cuốn tự điển khá mới là cuốn của ông Nguyễn Như Ý (1999) mà lại không có chữ huông là tiếng rất thông dụng trong Nam thật là làm tôi vô cùng ngạc nhiên. Vậy ra ban biên tập quyển tự điển quan trọng cho cả nước dùng lại không hề có một người Nam nào được mời tham gia hay sao?

Người Bắc viết đúng chính tả hơn người Nam. Nói vậy là chưa đúng, phải nói là người Bắc viết đúng chính tả về hỏi ngã, g ở cuối, i va y, t và c ở cuối hơn người Nam. Chớ còn các từ với d hay r hay gi, s và x thì nhiều người Bắc (dù có học) cũng lai rai viết sai. Có nghĩa là Bắc hay Nam gì cũng có sở trường trong cách viết chính tả. Lý do thật dễ giải thích. Viết có nghĩa là ghi xuống những gi mình nghe hay đọc. Nếu d đọc giống như gi, s đọc giống như x (Bắc); bẽn lẽn đọc y như bẻn lẻn, nhưng đọc giống nhưn, may mắn đọc giống như mai mắng (Nam) thì họ nếu có viết sai chính tả là họ sẽ sai các chữ ấy. Tôi chỉ cần đọc các chữ viết sai trong chính tả là có thể đoán được gốc gác của người viết liền.

Có nhiều tiếng phát xuất trong Nam như mắc cở, lẩu v...v... thì đương nhiên là viết với dấu hỏi rồi, nhưng vài người viết muốn bỏ dấu ngã (không hiểu tại sao). Lâu ngày chầy tháng, ai nấy viết theo khiến cho trở thành quy tắc, được vào trong tự điển một thời gian sau đó. Ngay như trong forum này, tôi thấy nhiều ngươi viết rồi thành rùi, ngay cả các chị làm thơ viết văn thật sự. Tôi nghĩ viết trong instant messenger thì OK vì sau đó tất cả sẽ biến mất, nhưng forum là nơi vẫn được giữ lại, thiên hạ (nhiều người sinh ở ngòai nước, học tiếng Việt bằng cách đọc các bài trong forum) họ sẽ in trí rồi viết là rùi. Chẳng bao lâu tự điển VN sẽ ghi rùi như là một chữ tương đương với rồi. Chúng ta có chấp nhận sự sáng tạo như vậy không?




Tonka
#7 Posted : Wednesday, August 22, 2007 9:54:55 AM(UTC)
Tonka

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 9,643
Points: 1,524

Thanks: 95 times
Was thanked: 201 time(s) in 189 post(s)
Nấu cơm xong chạy vô đây xem thì thấy Bình tắt đèn đi ngủ rồi, may quá chứ nếu không bình nguyên thành bình bể thì tui vá không kịp Big Smile Đúng là tui sai Blush


ngodong
#8 Posted : Thursday, August 30, 2007 11:43:58 AM(UTC)
ngodong

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 3,437
Points: 1,167
Woman

Thanks: 85 times
Was thanked: 35 time(s) in 34 post(s)

Xe đổ đèo Đơn Dương, chạy ngoằn ngoèo (dấu hỏi) - xe đỗ (có nghĩa đứng hẳn lại)


Binh Nguyen
#9 Posted : Friday, September 12, 2008 2:38:14 AM(UTC)
Binh Nguyen

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,945
Points: 1,581
Location: Đông Bắc Gia Trang

Thanks: 1 times
Was thanked: 36 time(s) in 35 post(s)
"Mỗi năm đến hè lòng man mác buồn... "

Bây giờ đến hè, tôi không buồn nữa, vì tôi đỡ phải lo đồ ăn trưa cho con tôi đi học.

Nhưng khi tham gia vào Phụ Nữ Việt, và mạo muội, nhận cái công việc "sửa bản in" để đi in sách, thì mỗi năm, tôi lại mang vào người cái "trọng trách" sửa chính tả, và lại trở thành hay "càm ràm", "nhiều chuyện", các anh chị lại bảo: "Lại chuyện sửa chính tả! Bộ nói hoài không chán sao?"

Các anh chị có chán, Bình cũng đành chịu, vẫn cứ phải nhắc đi, nhắc lại hoài, vì ai hình như cũng có tính hay quên! Smile Bình mong muốn có nhiều người cùng bắt lỗi chính tả với Bình, nhưng khi bắt lỗi thì nên lấy cái bản Bình đã coi qua rồi, thì công việc của người đó sẽ đỡ vất vả hơn! Chỉ phải bắt lỗi những gì mà Bình hoặc người coi trước chưa thấy. Rồi bản đó cứ gởi qua người lay out, bản này đến tay người lay out hy vọng là bản hoàn thiện nhất!

Nói ra, các anh chị lại bảo: "Sao lại vạch áo cho người xem lưng?" Nhưng chính vì dấu kín quá, nên vết lở trên lưng cứ thế loang ra! Sad

Các anh chị đừng cho rằng, Bình chỉ có sửa lỗi chính tả, hỏi ngã, S, X, T, C, mà còn phải sửa lỗi đánh máy nữa. Bình nói bài của các anh chị, Bình không sửa cái gì, không có nghĩa là hoàn toàn không sửa cái gì. Mà có khi chỉ sửa dấu chấm, dấu phẩy, dấu hai chấm, vị trí các dấu, vân vân và vân vân, không thể kể ra cho các anh chị nghe hết được. Vì Bình đã nhận trọng trách. Nói "không sửa cái gì" là nói cho các anh chị đỡ "áy náy".

Cho nên, đây là "cái lưng" của Bình, các anh chị cứ việc "xem", nhưng khi "xem" xong, thì làm ơn đem cái "xem" ấy đưa cho người kế tiếp, đừng làm Bình thất vọng khi in xong cuốn sách lại đăng lên cái "lưng ghẻ", Bình sẽ là người đầu tiên bỏ xuống...

BN.
Binh Nguyen
#10 Posted : Tuesday, December 16, 2008 12:13:13 AM(UTC)
Binh Nguyen

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,945
Points: 1,581
Location: Đông Bắc Gia Trang

Thanks: 1 times
Was thanked: 36 time(s) in 35 post(s)
quote:
Gởi bởi Tonka

Nấu cơm xong chạy vô đây xem thì thấy Bình tắt đèn đi ngủ rồi, may quá chứ nếu không bình nguyên thành bình bể thì tui vá không kịp Big Smile Đúng là tui sai Blush




Xảy ra cái sự cố ở PNV, các chị... bự bự la om trời, làm thiên hạ RUN rẩy, chạy té khói hết, còn BN mang tội HIT anh RUN. Bắt chước bác Voi, "Ối giời đất ơi, nhìn xuống mà xem!" Con chỉ có nói gần nói xa cái chữ đó thôi, cũng bị mang tội "Bắt lỗi chính tả", mà đã bảo "Tôi chẳng bắt lỗi chính tả của ai hết. Ai muốn đít ê, thì cứ việc ê đít, con chẳng muốn ê đít tí nào. Cứ mỗi lần thấy một chữ nào đó, muốn nói tới, phải xin cầu chứng sao trời?"

Có thế mới nói cái mục sửa chính tả là cái mục khó chơi nhất. Mới sửa chinh tả thôi đã khó khăn như vậy rồi, thử hỏi sửa văn của người ta còn khó đến thế nào nữa? Thế mới biết, cái thái độ sửa chính tả rất quan trọng, không phải muốn sửa ai thì sửa? Và cái chữ dùng cũng không thể coi thường, những lời nặng nhẹ, tôi nghe muốn rát lỗ tai, nhưng mà vẫn phải làm ngơ. Nhiều khi, nghĩ cũng không công bằng, ai có quyền được nói nặng người khác, còn người khác thì không có quyền?

Nói vậy rồi nói luôn, một chữ nói ra không chỉ có một người dùng, rất là nhiều người dùng. Đừng có thấy cái chữ người ta dùng giống mình là lại vơ vào nói là của mình, và bực mình nghĩ là người ta đang nói về mình. Tôi đã nhắc tới nhắc lui nhiều lần, trên diễn đàn thì cứ việc dùng chữ thoải mái, chỉ có khi viết truyện hay viết sách thì mới nên e dè thôi, và tôi chỉ sửa nếu như cần sửa, còn không người ta giỡn tới đâu, tôi giỡn tới đó. Và khi mình nói giỡn, thì phải hiểu người khác cũng biết nói giỡn, rồi khi người ta nói về chuyện đó, thì mình lại tự đổi mình thành nói thiệt? Chẳng lẽ có người ngu không biết nói giỡn khác nói thiệt ra sao hở trời?

Cái luật 90/10 đăng đâu đó trong mục Rèn luyện nhân cách, nói thì dễ vậy, nhưng không phải ai cũng làm được. Cũng một câu chuyện đó, chỉ cái cách phản ứng khác nhau mới làm thành sự cố hay không thôi? Cứ mồm năm miệng mười bảo người ta coi như pha, mà hở chút lại tỏ ra tức tối vậy thì "coi như pha" ở cái chỗ nào? Người ta dùng chữ này với mình, mình phải dùng chữ đó lại mới hả cơn tức của mình, thì bắt buộc phải xảy ra sự cố thôi. Thiên hạ chạy tóe khói hết, kể cả đương sự. "Chạy" này mới là "đụng" rồi "chạy" nè. Chứ tôi là quay lại "bàn cãi" tiếp! Không sợ! (Vừa nói hai chữ này, vừa... RUN, vì thèm ăn Cajun) Big Smile

BN.
Tonka
#11 Posted : Tuesday, December 16, 2008 3:19:17 AM(UTC)
Tonka

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 9,643
Points: 1,524

Thanks: 95 times
Was thanked: 201 time(s) in 189 post(s)
Ném con chuột, cái bình bị bể Big Smile

Tui có tiếng là hay lý sự nhưng tui không nói ngang nói càn (phải dậy hông?) Tongue
Nói tầm bậy người ta cười cho Big SmileBig SmileBig Smile
Tonka
#12 Posted : Tuesday, December 16, 2008 10:35:18 AM(UTC)
Tonka

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 9,643
Points: 1,524

Thanks: 95 times
Was thanked: 201 time(s) in 189 post(s)
Tui nói ấm ớ mất công cái bình bông tối ngủ hông được nên dô nói lợi.
Tui đồng ý nhất trí với nhận xét của cái bình bông Wink
Binh Nguyen
#13 Posted : Tuesday, December 16, 2008 11:02:31 AM(UTC)
Binh Nguyen

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,945
Points: 1,581
Location: Đông Bắc Gia Trang

Thanks: 1 times
Was thanked: 36 time(s) in 35 post(s)
quote:
Gởi bởi Tonka

Tui nói ấm ớ mất công cái bình bông tối ngủ hông được nên dô nói lợi.
Tui đồng ý nhất trí với nhận xét của cái bình bông Wink



Hì hì, mắc gì mà ngủ hông được? Chuyện này xảy ra hoài mà, mắc gì phải mất ngủ, hay "si nghỉ" cho mệt. Tối nay, Bình sẽ ngủ rất ngon là đằng khác, vì cái cục ức nó thoát ra thành chữ rồi, không suy nghĩ nữa, hi hi hi.

BN.
Users browsing this topic
Guest (9)
Forum Jump  
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.