Welcome Guest! To enable all features please Login or Register.

Notification

Icon
Error

Hôn phu và Vị hôn phu khác nhau ra sao?
Phượng Các
#1 Posted : Wednesday, November 1, 2006 4:00:00 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
http://www.nguoi-viet.co...nmviewer.asp?a=50946&z=6

Trong link dẫn trên, luật sư Chương đã dùng từ sai:

Chiếu khán diện hôn phu hôn thê là chiếu khán giới hạn tức là người được bảo lãnh nhập cảnh và được ở lại Hoa Kỳ 90 ngày để lập hôn thú với người bảo lãnh.

Hôn phu, hôn thê có nghĩa là chồng, vợ. Theo tinh thần bài viết thì lẽ ra ông phải dùng từ Vị hôn phu, vị hôn thê mới đúng (fiance').



Ông Hóa trong bài phê bình Một Chuyện Dài Không Có Tên của Trần thị Bông Giấy thì lại dùng sai cách khác:
http://phunuviet.org/forum/topic.asp?TOPIC_ID=587

Để ý ngươì đọc sẽ thấy có ba nhân vật xoáy quanh, ẩn hiện trong suốt cuốn sách : tác giả, vị hôn phu ( thi sĩ Trần nghi Hoàng ) và ngươì tình tự thuở nào: Phùng kim Ngọc, một tay chơi dương cầm ở Đà Lạt trước 75.

Trần Nghi Hoàng là chồng của Trần thị Bông Giấy, tức là hôn phu chứ không phải là vị hôn phu.

Vị có nghĩa là chưa, vị hôn phu chồng chưa cưới; vị hôn thê vợ chưa cưới. Nếu là hôn phu, hôn thê thì có nghĩa là chồng, vợ - tức là người phối ngẫu.
Ta còn thấy chữ vị thường dùng trong vị thành niên (dưới tuổi thành niên), hoặc ngày xưa các bà góa thường tự xưng là vị vong nhân (người chưa chết).


Từ Thụy
#2 Posted : Thursday, November 2, 2006 6:52:51 AM(UTC)
Từ Thụy

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,394
Points: 39
Woman

Thanks: 2 times
Was thanked: 3 time(s) in 3 post(s)
Từ từ có thì giờ Thụy sẽ đọc mấy bài này.

Nhưng mà hồi nào giờ Thụy vẫn nghĩ hôn phu và hôn thê là fiance'. Vị hình như có nghĩa là người, chứ không phải là chưa.

samantha
#3 Posted : Thursday, November 2, 2006 7:01:16 AM(UTC)
samantha

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 468
Points: 27

Thanks: 1 times
quote:
Gởi bởi Từ Thụy

Từ từ có thì giờ Thụy sẽ đọc mấy bài này.
Nhưng mà hồi nào giờ Thụy vẫn nghĩ hôn phu và hôn thê là fiance'. Vị hình như có nghĩa là người, chứ không phải là chưa.


Chị Từ Thụy ơi! sam nghĩ nếu viết theo chữ Hán Việt thì vị = chưa chứ không phải là người đâu
Roseheart
Tonka
#4 Posted : Thursday, November 2, 2006 9:53:58 AM(UTC)
Tonka

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 9,643
Points: 1,524

Thanks: 95 times
Was thanked: 201 time(s) in 189 post(s)
Chữ vị của TT nói là "quý vị", "nhị vị", "tam vị", v.v... và vị ở đây là người.
Hồi nào giờ vẫn nghe giới thiệu "Vị hôn thê" của tôi tức là vợ sắp cưới của tôi chứ tk không biết "Hôn phu, hôn thê có nghĩa là chồng, vợ. "
Phượng Các
#5 Posted : Thursday, November 2, 2006 5:14:26 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
quote:
Gởi bởi Từ Thụy
Nhưng mà hồi nào giờ Thụy vẫn nghĩ hôn phu và hôn thê là fiance'. Vị hình như có nghĩa là người, chứ không phải là chưa.


Vị có các nghĩa khác nữa, chỗ (trong vị trí, địa vị); hoặc là tiếng tôn xưng (chư vị, chư liệt vị). Vị còn có nghĩa là cảm xúc ở lưỡi (vị giác)....

Nhiều người lầm tưởng là vị đi với hôn phu hay hôn thê có nghĩa là người, nếu vị là người theo cách nói trên thì phải cho nó vô hết trong các từ về người như phụ thân, mẫu thân, huynh, đệ. Có khi nào mình nghe ai nói đây là vị phụ thân của tôi, vị mẫu thân, vị bào huynh, vị bào tỷ v..v...hay không? Vị chỉ duy nhất thấy dùng trước hôn phu hay hôn thê trong lọai chỉ về các người thân thuộc của mình, lý do là vợ hay chồng là mối thân thuộc thiết lập bởi một nghi lễ, chứ không phải đương nhiên mà có như các diện trên. Cho nên mới có tình trạng trước khi thành hôn thì đương sự là vị...(chưa) của mình.

quote:
Hồi nào giờ vẫn nghe giới thiệu "Vị hôn thê" của tôi tức là vợ sắp cưới của tôi chứ tk không biết "Hôn phu, hôn thê có nghĩa là chồng, vợ. "


Tonka ơi, thì bây giờ biết đó, trong đây hôn = cưới; hôn phu là người chồng có cưới, hôn thê là người vợ có cưới. Phân tích nghĩa từng từ thì là như vậy, nhưng ít ai dùng. Nếu trong văn bản hành chánh, luật pháp thì người ta dùng từ "người phối ngẫu", nó bao hàm cả vợ lẫn chồng trong đó (spouse).



Tonka
#6 Posted : Thursday, November 2, 2006 10:55:42 PM(UTC)
Tonka

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 9,643
Points: 1,524

Thanks: 95 times
Was thanked: 201 time(s) in 189 post(s)
Đúng rồi, đây là những chữ mà cả đời có khi chưa dùng tới, mà có nghe thì cũng chỉ nghe thoáng ngoài tai chứ không để ý lắm nên mới có sự lầm lẫn.
Phượng Các
#7 Posted : Thursday, November 2, 2006 11:24:03 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Nhớ có nhà thống kê Tongue nói là mình biết độ vài chục ngàn từ, nhưng sử dụng thì độ một phần ba. Người nào càng sử dụng nhiều từ bao nhiêu thì nói chuyện sẽ nghe thấy văn vẻ, dồi dào, khóai lỗ tai bấy nhiêu. Thí dụ như cũng là màu đen, mà con ngựa đen thì là ngựa ô, v...v..., Tính từ chỉ sự tích cực cũng khá nhiều, nhưng nếu vốn từ nghèo quá, quanh đi quẩn lại cứ học tập tốt, hành vi tốt, giọng nói tốt, bộ vó tốt thì nghe hơi boring! MC giới thiệu giọng hát mà cứ giọng ca dễ thương, phong cách dễ thương, ca từ dễ thương, thì dù có năn nỉ tui cách mấy, xin cho một tràng vỗ tay thì tui vỗ bằng hai ngón tay thôi đó! Big Smile
Phượng Các
#8 Posted : Saturday, July 14, 2012 3:19:01 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Xin thí dụ thêm về chữ Vị nghĩa là "chưa" trong từ vị vong nhân là danh từ hay các bà goá chồng hay khiêm cung nói về mình\. Xưa người chồng chết là các bà vợ của họ tự nhận là vị vong nhân tức là người chưa chết\. Ý cho là lẽ ra chồng chết rồi thì mình cũng nên chết theo, nhưng còn sống đây thì cũng là cái sống của một người chưa chết mà thôi\.
ductriqueanh
#9 Posted : Sunday, July 15, 2012 12:15:22 AM(UTC)
ductriqueanh

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,295
Points: 345
Location: Westminster, CA

Was thanked: 10 time(s) in 9 post(s)
Theo em biết "vị" trong trường hợp này mang nghĩa là "chưa", như trong trường hợp của "vị thành niên", nhưng nhiều khi nói thiếu miết thành thói quen, đâm ra có nghĩa mới. Bây giờ nói hôn phu, hôn thê thì người ta hiểu ngay là muốn nói vị hôn phu, vị hôn thê, chứ không hiểu như là nghĩa vợ, chồng. Mà hiểu ý rồi thì lại thấy không cần thiết để... sửa lưng nữa. BigGrin
Phượng Các
#10 Posted : Sunday, July 15, 2012 1:57:38 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
http://forum.phunuviet.o...h-dum--tu-ky-am-thi.aspx

Trong link trên có người bàn về cái gọi là tự kỷ ám thị, cứ nghe và nghe hoài một chuyện là người ta sẽ tin là đúng\.

Ngôn ngữ vốn là vậy, cứ hễ số đông nói hoài thì nó trở thành chuẩn mực, thành "đúng". Mà không chỉ là ngôn ngữ thôi đâu, gần như tuyệt đại đa số cái người ta ta tin đều là bị nhồi nhét vô đầu từ nhỏ đấy thôi\.
Users browsing this topic
Guest (2)
Forum Jump  
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.