Welcome Guest! To enable all features please Login or Register.

Notification

Icon
Error

7 Pages«<34567>
Trau dồi và tham khảo tiếng Quảng Đông (Cantonese)
viethoaiphuong
#81 Posted : Saturday, September 16, 2006 3:56:40 PM(UTC)
viethoaiphuong

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 9,291
Points: 11,028

Thanks: 758 times
Was thanked: 136 time(s) in 135 post(s)
VHP cứ mò đến lớp học nì là cười chết bỏ mạng có ngày thôi - cái gì mà BN bảo cứ việc nói "trệch" tiếng VN là ra tiếng QĐ à? ngộ ngĩnh nhỉ? Dạy cho HP với BN ơi - có khi học nhanh hơn đấy??
BN cũng thích trêu ngươi PC ché giống VHP nhỉ -- hai ta hiệp sức cho PC ché nổi giận thiên đình thì thôi đi? sợ gì cõi ảo đó mà??
Sam mủi ơi!
EM đi đâu mà im hơi lặng tiếng rồi chẳng giao lớp cho ai thế...mới ra nông nỗi nì?? Ché gọi bạn của ché về đây học tiếng QĐ với Sam đó nha. Nhìn số người vô học "thầm" thì Sam biêt??
Sam tặng ché câu "VHP giỏi" thì ché không dám lấy đâu, mà ché dinh ngay bông hồng và trái tim của Sam về nhà mình thôi! Cám ơn Sam nhiều thật nhiềuu- chúc vui vẻ ngày CN nha và ngủ ngon đêm nay hỉ??
Phượng Các
#82 Posted : Saturday, September 16, 2006 6:01:48 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
quote:
Gởi bởi viethoaiphuong
nổi giận thiên đình

thành ngữ chính xác là nổi trận lôi đình .

Liêu thái thái
#83 Posted : Saturday, September 16, 2006 6:37:32 PM(UTC)
Liêu thái thái

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 2,677
Points: 786
Woman
Location: thôn bọ ngựa

Thanks: 8 times
Was thanked: 38 time(s) in 38 post(s)
tò ché... cả lớp Big Smile
lụ xía ơi, trò Lìu ché xin phép vắng mặt 1 tháng nha, bãi trường ngang hông 2 lớp học luôn Big Smile tại mắc đi hủ xịck Wink

hẹn ngày tái ngộ! lụ xía dịch câu mới cho lớp học đi, mai mốt ché về học sau Tongue
Roseheart
Triển Chiêu
#84 Posted : Sunday, September 17, 2006 3:08:49 AM(UTC)
Triển Chiêu

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 185
Points: 0

quote:
Gởi bởi Liêu thái thái

tò ché... cả lớp Big Smile
lụ xía ơi, trò Lìu ché xin phép vắng mặt 1 tháng nha, bãi trường ngang hông 2 lớp học luôn Big Smile tại mắc đi hủ xịck Wink

hẹn ngày tái ngộ! lụ xía dịch câu mới cho lớp học đi, mai mốt ché về học sau Tongue
Roseheart




Choi kin nị há Lai Thiếu Thiếu ché. Nị hôi Dụỵt Làm cẩm xịc hủ lớ, nị chù ngọ feel hủ ngò la Big Smile

(hẹn gặp lại há chị Liêu Thái Thái. Chị đi Việt Nam vậy là ăn ngon rồi, chị làm tui cảm thấy đói quá nha :D] )
Binh Nguyen
#85 Posted : Monday, September 18, 2006 1:29:29 AM(UTC)
Binh Nguyen

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,945
Points: 1,581
Location: Đông Bắc Gia Trang

Thanks: 1 times
Was thanked: 36 time(s) in 35 post(s)
quote:
Gởi bởi Phượng Các

quote:
Gởi bởi samantha

[quote]Gởi bởi viethoaiphuong
[teal]Theo VHP thì tiếng QĐ mà mình đang học đây không phải là tiếng phổ thông đâu LV à, hình như phải là tiếng Bắc Kinh thì mới bắt học trò phải học ở trường và là tiếng chính thức cho cả nước Tàu.
Phải thế không Sam mủi??


ApproveApproveApproveApprove
VHP ché giỏi quá !Kisses
Thưởng ché cái bông hồngRose
heart




Lụ xía ơi,
Tiếng Quan Thọai = tiếng Phổ Thông = tiếng Bắc Kinh

Không biết đả tự viên Tí cô nương phụ trách đánh máy đi đâu mất rồi để bài học tùm lum ra không biết đâu mà mò nữa nha.

[b]Hầm bà lằng xắn cấu [/b]thiệt ra là từ đâu mà ra vậy lụ xía.


Lụ xía Sám lại mắc công chuyện không lên lớp được. Lụ xía nhạc Triển Chiêu cũng mắc bận với một website của chùa không lên giúp được. Chỉ còn mỗi Pi'ng Dẽnd cúng chùa, con ngưu chậm nhất của PNV dám mạnh dạn cỏn ở đây, xin các ché các có bỉ ngọ cỏn, mà đừng buồn nha, có sai thì lụ xía sám từ từ sửa.

Chủ xành Phùng Kak ché,

Bình không biết "hầm bà lằn xắn cấu" có nghĩa là gì chính xác, nhưng hồi trước Bình cũng có quen một cô bạn người Hoa, cổ nói Bình đừng nói câu đó, đặc biệt là chữ "xắn cấu" có nghĩa bậy đó PC ché.

BN.
Phượng Các
#86 Posted : Monday, September 18, 2006 2:16:53 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Theo PC thì mình học tiếng Việt là từ người Việt, người Việt họ xài tiếng đó trong hoàn cảnh ra sao thì mình xài theo như vậy. Xưa nay mình biết là khi nói hầm bà lằng xắn cấu thì có nghĩa là ..... hầm bà lằng xắn cấu.Big Smile Đâu biết là nó mang nghĩa xấu. Mà nghĩa xấu là nghĩa gì? Biết đâu với người này thì là xấu mà người kia thì hổng xấu thì sao? Người Việt mình dùng nó với nghĩa bình thường chớ đâu có nghĩa xấu. Thành ra với người Việt thì mình tiếp tục xài được chớ? Chừng nào nói chuyện mí người Hoa thì mới không nên nói. Vậy được phải không?

Nhân đây cũng xin đưa ra ví dụ. Người Bắc coi chữ "đồ" mang nghĩa xấu (đúng ra là chỉ bộ phận sinh dục.... phải vậy không Bình Nguyên?). Khi họ vô trong Nam thấy dân trong Nam hay nói, "sáng đi ăn đồ", họ tá hỏa tam tinh. Nhưng như vậy đâu có nghĩa là người Nam nên thay đổi đừng nói "đi ăn đồ" nữa cho đúng ý của người Bắc. Chừng nào ra Bắc thì nhập gia tùy tục, chớ còn ở Saigon thì cứ ăn đồ cho cứng bụng í chứ! Tongue

Binh Nguyen
#87 Posted : Monday, September 18, 2006 5:57:29 AM(UTC)
Binh Nguyen

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,945
Points: 1,581
Location: Đông Bắc Gia Trang

Thanks: 1 times
Was thanked: 36 time(s) in 35 post(s)
quote:
Gởi bởi Phượng Các

Theo PC thì mình học tiếng Việt là từ người Việt, người Việt họ xài tiếng đó trong hoàn cảnh ra sao thì mình xài theo như vậy. Xưa nay mình biết là khi nói hầm bà lằng xắn cấu thì có nghĩa là ..... hầm bà lằng xắn cấu.Big Smile Đâu biết là nó mang nghĩa xấu. Mà nghĩa xấu là nghĩa gì? Biết đâu với người này thì là xấu mà người kia thì hổng xấu thì sao? Người Việt mình dùng nó với nghĩa bình thường chớ đâu có nghĩa xấu. Thành ra với người Việt thì mình tiếp tục xài được chớ? Chừng nào nói chuyện mí người Hoa thì mới không nên nói. Vậy được phải không?

Nhân đây cũng xin đưa ra ví dụ. Người Bắc coi chữ "đồ" mang nghĩa xấu (đúng ra là chỉ bộ phận sinh dục.... phải vậy không Bình Nguyên?). Khi họ vô trong Nam thấy dân trong Nam hay nói, "sáng đi ăn đồ", họ tá hỏa tam tinh. Nhưng như vậy đâu có nghĩa là người Nam nên thay đổi đừng nói "đi ăn đồ" nữa cho đúng ý của người Bắc. Chừng nào ra Bắc thì nhập gia tùy tục, chớ còn ở Saigon thì cứ ăn đồ cho cứng bụng í chứ! Tongue




Chính xác luôn đó Phùng Kak ché, bi giờ Bình cũng mụ dám cỏn "ăn đồ" luôn. (không dám nói "ăn đồ" luôn, đó VHP ché, học luôn tiếng miền Nam hỉ?)

BN.
linhvang
#88 Posted : Monday, September 18, 2006 6:43:33 AM(UTC)
linhvang

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,933
Points: 1,248
Woman
Location: University Place, Washington State, USA

Thanks: 23 times
Was thanked: 45 time(s) in 43 post(s)
LV lâu nay vẫn nói như thế-vẫn than, không có đồ ăn gì mang ăn trưa! Big Smile
viethoaiphuong
#89 Posted : Monday, September 18, 2006 9:03:02 AM(UTC)
viethoaiphuong

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 9,291
Points: 11,028

Thanks: 758 times
Was thanked: 136 time(s) in 135 post(s)
PC ché, BN ché và LV chè ơi!
VHP là gốc Bắc kỳ cục đây nha, mà cũng không thấy có cái chuyện "đồ đạc" chi chi như chị PC tự dưng "xướng" lên ở đây nhỉ? nên BN và LV cứ xài thoải mái những từ vựng nào mà mình quen? Người khác cố tình hiểu sai thì họ mang cái sai đó vào trong tiềm thức của họ luôn , mắc mớ gì mình đâu??
Đang học tiếng QĐ mà cứ phá ngang bởi những chuyện ba lăng nhăng????????????hic!!hic!!
Triển Chiêu
#90 Posted : Monday, September 18, 2006 1:07:18 PM(UTC)
Triển Chiêu

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 185
Points: 0

quote:
Gởi bởi Binh Nguyen
Chính xác luôn đó Phùng Kak ché, bi giờ Bình cũng mụ dám cỏn "ăn đồ" luôn. (không dám nói "ăn đồ" luôn, đó VHP ché, học luôn tiếng miền Nam hỉ?)

BN.



TC ít dám dùng chữ mụ, ngày xưa dùng với động từ / tính từ thì TC dùng chữ "hùm". TC nhớ như vậy đó. Không rõ đúng không, để mai mốt Sám ché bày lại xem sao.

hùm cỏn = không nói
hùm xịc = không ăn
hùm xíc = không biết
hùm thén = không nghe
hùm leng = không đẹp
hùm tắc = không được
hùm cẩm = không dám
hùm phanh tắc = không ngủ được
hùm cỏn tắc = không nói được
hùm bỉ = không cho

tuy nhiên TC vẫn bắt chước dùng chữ mụ như sau đây, nhưng lại không biết giải thích là khi nào dùng mụ, khi nào dùng hùm, TC có cảm giác như chữ mụ dùng với danh từ. Nhưng mà vậy thì nói mụ tcho lại không đúng:

mụ dẹ = không có gì
mụ tcho = không sai
mụ lúi = hết tiền Big Smile
mụ ham = đừng khóc


Binh Nguyen
#91 Posted : Monday, September 18, 2006 11:00:46 PM(UTC)
Binh Nguyen

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,945
Points: 1,581
Location: Đông Bắc Gia Trang

Thanks: 1 times
Was thanked: 36 time(s) in 35 post(s)
quote:
Gởi bởi Triển Chiêu

quote:
Gởi bởi Binh Nguyen
Chính xác luôn đó Phùng Kak ché, bi giờ Bình cũng mụ dám cỏn "ăn đồ" luôn. (không dám nói "ăn đồ" luôn, đó VHP ché, học luôn tiếng miền Nam hỉ?)

BN.



TC ít dám dùng chữ mụ, ngày xưa dùng với động từ / tính từ thì TC dùng chữ "hùm". TC nhớ như vậy đó. Không rõ đúng không, để mai mốt Sám ché bày lại xem sao.

hùm cỏn = không nói
hùm xịc = không ăn
hùm xíc = không biết
hùm thén = không nghe
hùm leng = không đẹp
hùm tắc = không được
hùm cẩm = không dám
hùm phanh tắc = không ngủ được
hùm cỏn tắc = không nói được
hùm bỉ = không cho

mụ dẹ = không có gì
mụ tcho = không sai
mụ lúi = hết tiền Big Smile
mụ ham = đừng khóc




Tó chè Chiển Siếu Có,

Ngọ hùm xíc cỏn Thòong Wa? hẩu giống tài có. Mụ tcho, ngọ "phải" cỏn là "ngọ hùm "dám" cỏn "ăn đồ" giống người Bắc nữa. Cám ơn lụ xía Chiển TSiê'u cho bài học mới.

BN.
Triển Chiêu
#92 Posted : Tuesday, September 19, 2006 2:34:37 AM(UTC)
Triển Chiêu

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 185
Points: 0


Phùng ché, VHP ché,
mụ dẹ la, mụ dẹ la.
Không có gì không có gì. Calm down please ! Smile

Bình ché,
thấy mấy siểu chẻ (Miss / Lady) thích học tiếng Quảng quá nên TC có surf thấy một ít đồ chơi có phát âm luôn nè. Hủ lét a, hủ lét a ( hay lắm đó, hay lắm đó).

Mấy siểu chẻ phụ rinh với ngọ ha Big Smile

(nguồn: http://www.ypexpat.com/e...l/be/be_rt_cd_result.asp )


Category: Food
(bấm vào link phát âm phía sau mỗi câu tiếng Anh để nghe tiếng tương đương bên Quảng Đông)





samantha
#93 Posted : Tuesday, September 19, 2006 3:00:51 AM(UTC)
samantha

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 468
Points: 27

Thanks: 1 times
Tó chè Chiẽn Tsíu có bón sam thây bánn.Rose
(cám ơn anh TC đã đứng lớp dùm sam)
như vậy là sam có thể nghỉ xả hơi được rồiTongue
nhưng cách phát âm trên sam thấy không được đúng lắm, để vài bữa sam sẽ sửa lại chút xíu cho mấy ché, mấy có nha !
*còn cái này chắc sam phải post bên này cho thầy CT hoặc N.Đ ché thấy,sam post bên ROL hai lần hổng ai trả lời samSadSad
- Thầy TC, N.Đ ché chỉ sam cách lấy nhạc bài "Đừng xa em đêm nay" đi,sam thử hoài hổng đượcShy
Tó chè Chiẽn Tsíu lụ xía thùng mài (và) N.Đ ché
Roseheart
samantha
#94 Posted : Wednesday, September 20, 2006 6:46:58 AM(UTC)
samantha

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 468
Points: 27

Thanks: 1 times
quote:
Gởi bởi Binh Nguyen
Phản đối lụ xía mụ bỉ mủi tỉm "bạk" trong câu "Chúng Tsa^'u Duyệt Bẻng" = Trung Thu Nguyệt Bánh, hu hu Phùng Há Ché ơi, ý quên Phùng Kák Ché (Cúng chùa lại "lộng giả thành chân" nữa rồi!) Approve
BN


Cáo lỗi với cúng chùa nha! lụ xía sam sơ xuất không thấy câu của cúng chùa, câu của cúng chùa viết đúng đó,Approve muốn được 100 điểm phải không? thì phải nói như vầy :
Lụ xía bỉ ngọ dách bak phánh=
Lụ xía = cô hoặc thầy giáo
Bỉ = cho
Ngọ = tôi; em
Dách bak =100
Phánh = điểm
Roseheart
Binh Nguyen
#95 Posted : Thursday, September 21, 2006 6:28:57 AM(UTC)
Binh Nguyen

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,945
Points: 1,581
Location: Đông Bắc Gia Trang

Thanks: 1 times
Was thanked: 36 time(s) in 35 post(s)
quote:
Gởi bởi samantha

quote:
Gởi bởi Binh Nguyen
Phản đối lụ xía mụ bỉ mủi tỉm "bạk" trong câu "Chúng Tsa^'u Duyệt Bẻng" = Trung Thu Nguyệt Bánh, hu hu Phùng Há Ché ơi, ý quên Phùng Kák Ché (Cúng chùa lại "lộng giả thành chân" nữa rồi!) Approve
BN


Cáo lỗi với cúng chùa nha! lụ xía sam sơ xuất không thấy câu của cúng chùa, câu của cúng chùa viết đúng đó,Approve muốn được 100 điểm phải không? thì phải nói như vầy :
Lụ xía bỉ ngọ dách bak phánh=
Lụ xía = cô hoặc thầy giáo
Bỉ = cho
Ngọ = tôi; em
Dách bak =100
Phánh = điểm
Roseheart



Mụ tcho, lụ xía Sám! Ngọ "chỉ xin" lụ xía bỉ ngọ bạt (8) phánh thôi, mụ "cần đến" dách bak phánh.

Bình đi kiếm nãy giờ cái chữ "nhiều", "tó tó" gì đó mà hổng biết nó ở đâu. Thôi, lục xía làm ơn "review" bài cho học trò đi. Nhiều là gì hả lục xía?

Lục xía dạy

"Khẩm dạch ngọ hui cái xịa" = Hôm qua tôi đi chợ
"Thíng dạch ngọ hui cái xịa" = Ngày mai tôi đi chợ

Câu hỏi: Vậy "hôm nay" là gì hả Sám Ché? Thưa có phải là "hình dạch" không?

Bình nhớ ra tại sao Bình gọi lụ xía là "Cú giáo" rồi? Đáng lẽ là "Cúa Giáo" mới đúng, vì "Cúa" là cô. Lụ xía nói "Giáo" là cao, thì đáng lẽ phải là "cúa cao", được không lụ xía?


PD Cúng Chùa
linhvang
#96 Posted : Thursday, September 21, 2006 6:47:43 AM(UTC)
linhvang

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,933
Points: 1,248
Woman
Location: University Place, Washington State, USA

Thanks: 23 times
Was thanked: 45 time(s) in 43 post(s)
Hai hôm nay ngọ hùm cẩm vào lớp, vì sợ Sam lụ xía kêu trả bài!
samantha
#97 Posted : Thursday, September 21, 2006 8:21:13 AM(UTC)
samantha

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 468
Points: 27

Thanks: 1 times
Vậy là mấy bữa nay Lìn wán ché không có ôn bài, lo mê coi phim Hàn Quốc phải hông?Angry
Roseheart
samantha
#98 Posted : Thursday, September 21, 2006 9:12:23 AM(UTC)
samantha

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 468
Points: 27

Thanks: 1 times
quote:
Gởi bởi Triển Chiêu
hùm cỏn = không nói
hùm xịc = không ăn
hùm xíc = không biết
hùm thén = không nghe
hùm leng = không đẹp
hùm tắc = không được
hùm cẩm = không dám
hùm phanh tắc = không ngủ được
hùm cỏn tắc = không nói được
hùm bỉ = không cho
tuy nhiên TC vẫn bắt chước dùng chữ mụ như sau đây, nhưng lại không biết giải thích là khi nào dùng mụ, khi nào dùng hùm, TC có cảm giác như chữ mụ dùng với danh từ. Nhưng mà vậy thì nói mụ tcho lại không đúng:
Mụ dẹ = không có gì
mụ tcho = không sai
mụ lúi = hết tiền Big Smile
mụ ham = đừng khóc


Mấy ché, mấy có ơi!
Mấy bữa nay sam cũng suy nghĩ nát óc để tìm cách giải thích hai chữ MụMm` (chữ này khi phát âm mấy ché, mấy có phải ngậm miệng lại rồi phát âm chữ M + âm của dấu huyền, chứ đừng có đọc là Hùm nha mấy ché, mấy có)
Và sam nghĩ cách dễ nhớ nhất là mấy ché, mấy có chỉ cần nhớ là:
Mụ = không có
chẳng hạn :
Mụ lúy = không có tiền
Mụ dẹ = không có gì
Mụ tso = không có sai , hoặc không sai

Mm` = không
Mm` thén = không nghe
Mm` cỏn = không nói
Mm` sịck = không ăn
lưu ý: Mấy ché, mấy có nhớ là chữ sịck phát âm theo tiếng Anh + âm dấu nặng
Mm` dẫm = không uống
Mm` ham = không khóc
tạm thời sam post nhiêu đây để mấy ché, mấy có dễ thuộc (nhớ là phải thuộc lòng đó nha, vì bài kế sẽ rất phức tạp, nếu mấy có, mấy ché mà nhớ hết cách xử dụng của hai chữ Mụ và Mm` thì bài tiếp theo sẽ dễ hiểu hơn nhiều)
Lưu ý : bài này sam sẽ đòi hỏi mấy ché, mấy có phải trả bài đó
Mấy ché, mấy có có gì thắc mắc thì réo sam nha ( VHP ché không hiểu thì post câu hỏi cho sam)
Good luck!
RoseheartRoseheart

Cách trả bài = sam sẽ post cho mấy có mấy ché mỗi người một câu tiếng Việt và mấy có, mấy ché phải dịch sang tiếng Hoa cho sam.


Phượng Các
#99 Posted : Thursday, September 21, 2006 4:04:49 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Đúng là có vẻ như m`mụ khác nhau ở chỗ cái thì đứng trước động từ, cái thì đứng trước danh từ.

Tiền là lúy, đọc như tiếng Việt hay sao hả sam? Hồi xưa nghe đọc tiếng Hoa kiểu ba xí ba tú thì là mậu lúi đó.
samantha
#100 Posted : Friday, September 22, 2006 3:13:06 AM(UTC)
samantha

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 468
Points: 27

Thanks: 1 times
Hầy Phùng Kak ché!
Chữ Lúy ché cứ phát âm theo tiếng Việt là đúng rồi đó.
Roseheart
Users browsing this topic
Guest (14)
7 Pages«<34567>
Forum Jump  
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.