Welcome Guest! To enable all features please Login or Register.

Notification

Icon
Error

54 Pages«<1213141516>»
Lỗi chính tả thường gặp
Phượng Các
#261 Posted : Monday, March 12, 2007 11:08:23 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Đọc trong cuốn Đời Nghệ Sĩ của Nguyễn Hiến Lê, thấy ông ghi giặt gịa. Trước kia từ này viết là giặt gỵa. Nay vì chủ trương thay thế y = i cho nên mới viết thành giặt gịa. Tôi vẫn cho đây là cái chữ rắc rối trong ngôn ngữ Việt, vì g trong trường hợp hày bị coi là tương đương với d chỉ vì dấu nặng đặt dưới chữ i chớ không phải dưới chữ a trong trường hợp giạ (một giạ lúa).



Tonka
#262 Posted : Monday, March 12, 2007 11:44:25 PM(UTC)
Tonka

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 9,643
Points: 1,524

Thanks: 95 times
Was thanked: 201 time(s) in 189 post(s)
quote:
Gởi bởi Phượng Các
giặt gịa



Cái chữ này em có nghe từ đã lâu lắm rồi. Có lẽ rồi nó sẽ biến mất.
xv05
#263 Posted : Wednesday, March 14, 2007 7:00:00 AM(UTC)
xv05

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,044
Points: 3,390
Woman
Location: Lục điạ hình trái táo

Thanks: 340 times
Was thanked: 45 time(s) in 44 post(s)
quote:
Gởi bởi Phượng Các

Đọc trong cuốn Đời Nghệ Sĩ của Nguyễn Hiến Lê, thấy ông ghi giặt gịa. Trước kia từ này viết là giặt gỵa. Nay vì chủ trương thay thế y = i cho nên mới viết thành giặt gịa. Tôi vẫn cho đây là cái chữ rắc rối trong ngôn ngữ Việt, vì g trong trường hợp hày bị coi là tương đương với d chỉ vì dấu nặng đặt dưới chữ i chớ không phải dưới chữ a trong trường hợp giạ (một giạ lúa).






xv nhớ hồi nhỏ học vần, trong sách Em tập đánh vần - trước năm 75 - ghi là giặt giụa dưới hình người đàn bà ngồi giặt quần áo.
Lúc đó xv nghĩ đó là một trong các vần khó nhớ nhất.
Phượng Các
#264 Posted : Wednesday, March 14, 2007 8:12:35 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Chữ giặt giụa PC mới nghe.
  • Còn chữ khác là giặt giũ. Nhưng từ này thì cả hai âm tiết đều có nghĩa chớ không phải chỉ có âm tiết đầu có nghĩa như hai từ trên!



  • Từ Thụy
    #265 Posted : Wednesday, March 14, 2007 11:16:01 AM(UTC)
    Từ Thụy

    Rank: Advanced Member

    Groups: Moderator, Editors
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 1,394
    Points: 39
    Woman

    Thanks: 2 times
    Was thanked: 3 time(s) in 3 post(s)
    Thụy thì nghe luôn cả 3, tuy giặt giụa và giặt giũ nghe nhiều hơn.

    Thụy cũng dùng chữ vô hình chung, và chữ này thấy thường dùng hơn vô hình trung, nên vẫn nghĩ ai viết vô hình trung là viết sai.
    Phượng Các
    #266 Posted : Wednesday, March 14, 2007 3:24:16 PM(UTC)
    Phượng Các

    Rank: Advanced Member

    Groups: Administrators
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 18,432
    Points: 19,233
    Woman
    Location: Golden State, USA

    Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
    quote:
    Gởi bởi hongkhackimmai
    Nhưng từ khi sống ở Mỹ hơn 30 năm, tự nhiên hỏi ngã bỗng đâm ra loạng quạng.

    với lạng quạng, chữ nào đúng? Question
    Binh Nguyen
    #267 Posted : Monday, March 19, 2007 12:48:01 PM(UTC)
    Binh Nguyen

    Rank: Advanced Member

    Groups: Registered, Editors
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 4,945
    Points: 1,581
    Location: Đông Bắc Gia Trang

    Thanks: 1 times
    Was thanked: 36 time(s) in 35 post(s)
    quote:
    Gởi bởi Phượng Các

    quote:
    Gởi bởi hongkhackimmai
    Nhưng từ khi sống ở Mỹ hơn 30 năm, tự nhiên hỏi ngã bỗng đâm ra loạng quạng.

    với lạng quạng, chữ nào đúng? Question



    "Loạng quạng" không sai, nhưng người ta hay dùng "lạng quạng" hơn. (Lại đi hàng đôi, hi hihi.)

    BN.
    linhvang
    #268 Posted : Monday, March 19, 2007 2:55:50 PM(UTC)
    linhvang

    Rank: Advanced Member

    Groups: Moderator, Editors
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 4,933
    Points: 1,248
    Woman
    Location: University Place, Washington State, USA

    Thanks: 23 times
    Was thanked: 45 time(s) in 43 post(s)
    Cả hai đều đúng - theo tự điển mà LV có.
    LV thường nói lạnq quạng.
    xv05
    #269 Posted : Wednesday, March 21, 2007 10:40:43 AM(UTC)
    xv05

    Rank: Advanced Member

    Groups: Registered, Editors
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 5,044
    Points: 3,390
    Woman
    Location: Lục điạ hình trái táo

    Thanks: 340 times
    Was thanked: 45 time(s) in 44 post(s)
    Nếu nói thì xv sẽ nói lạng quạng cho nó phẻ khỏi phải uốn cong ba tấc lưỡi.
    Nhưng nếu viết thì xv sẽ viết loạng quạng , không biết tại sao, chỉ vì chữ đó đã nằm trong tiềm thức như thế.

    xv thường làm biếng tra từ điển, cứ xài từ ngữ theo thói quen. Gần đây ưa vô đây đọc bài của mấy chị, bỗng nhiên thấy loạng quạng cái vụ dấu hỏi dấu ngã quá xá.

    Có điều, khi mình viết thì mình ít bị lỗi hơn là khi mình gõ bàn phím.

    Một từ đồng âm khác là loạng choạng, từ này thì chắc là khó mà nói hoặc viết là lạng chạng.
    Phượng Các
    #270 Posted : Wednesday, March 21, 2007 12:34:12 PM(UTC)
    Phượng Các

    Rank: Advanced Member

    Groups: Administrators
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 18,432
    Points: 19,233
    Woman
    Location: Golden State, USA

    Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
    PC thì nghe và nói theo là lạng quạng. Tuy nhiên xét theo cấu trúc ngữ âm (dùng chữ cho đao to búa lớn vậy chớ bây giờ mà hỏi cấu trúc ngữ âm là gì thì PC cũng quờ quạng lắm!) thì đúng ra phải viết là lụang quạng (nguyên âm kép "phải" giống nhau!).

    xv ơi, thì cũng như chị hongkhackimmai nói trên đó, đang bình thường không sao, bỗng nhiên phải lưu tâm đến nó thì mình đâm ra ... lạng quạng! Shocked




    Binh Nguyen
    #271 Posted : Saturday, April 14, 2007 3:20:05 PM(UTC)
    Binh Nguyen

    Rank: Advanced Member

    Groups: Registered, Editors
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 4,945
    Points: 1,581
    Location: Đông Bắc Gia Trang

    Thanks: 1 times
    Was thanked: 36 time(s) in 35 post(s)
    Mới, , dấu ngã

    "Thuở ấy em vừa thôi kẹp tóc", thuở dấu hỏi.

    "... Và tôi cũng yêu em, và tôi cũng yêu em, yêu em nồng nàn...", cũng dấu ngã.

    "Em là em gái bên khung cửa...", cửa dấu hỏi.

    BN.
    Binh Nguyen
    #272 Posted : Saturday, June 2, 2007 9:07:30 AM(UTC)
    Binh Nguyen

    Rank: Advanced Member

    Groups: Registered, Editors
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 4,945
    Points: 1,581
    Location: Đông Bắc Gia Trang

    Thanks: 1 times
    Was thanked: 36 time(s) in 35 post(s)
    Rủ - Rủ rê - "rủ" dấu hỏi

    Té bổ ngửa, ngửa bàn tay ra, xấp ngửa, "ngửa" dấu hỏi

    Quỹ - Ngân quỹ - "Quỹ" dấu ngã

    Sửa - sửa sang nhà cửa - "sửa" dấu hỏi

    Sữa - Sữa Ông Thọ - Sữa tươi - sữa cho con nít uống - "sữa" này dấu ngã.

    Lâu lâu cũng phải dợt lại, kẻo quên. Méo mó, " kẻo" này dấu hỏi. Big Smile

    BN.
    hongkhackimmai
    #273 Posted : Saturday, June 2, 2007 12:05:10 PM(UTC)
    hongkhackimmai

    Rank: Advanced Member

    Groups: Registered
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 1,788
    Points: 774

    Thanks: 3 times
    Was thanked: 103 time(s) in 89 post(s)
    quote:
    Gởi bởi Binh Nguyen

    quote:
    Gởi bởi Phượng Các

    quote:
    Gởi bởi hongkhackimmai
    Nhưng từ khi sống ở Mỹ hơn 30 năm, tự nhiên hỏi ngã bỗng đâm ra loạng quạng.

    với lạng quạng, chữ nào đúng? Question



    "Loạng quạng" không sai, nhưng người ta hay dùng "lạng quạng" hơn. (Lại đi hàng đôi, hi hihi.)
    BN.



    A! hôm nay đi lạc vào đây thấy cái này
    Tui chưa bao giờ thấy chữ LẠNG QUẠNG ----- what does it mean?
    Lạng = không vững , mất thăng bằng , ie: xe không chạy thẳng, xe lạng qua lạng lại
    Quạng = không biết đâu mà rờ , ie: hai tay quờ quạng trong bóng tối

    Vậy thì lạng quạng = đi xiên xẹo sờ soạng tìm đường ????

    Tui viết tiếng Việt hỏi ngã lạng quạng = trong câu này sử dụng hai chữ lạng quạng có đúng không?

    Còn chữ LOẠNG QUẠNG = không chắc chắn, có vấn đề, có nghi vấn
    Tui viết tiếng Việt hỏi ngã loạng quạng = tui viết tiếng Việt mà không chắc chắn là hỏi ngã tui dùng có đúng không. Vì vậy đôi lúc tui cảm thấy nghi ngờ về khả năng tiếng Việt của tui. Tui ăn nói loạng quạng quá đi thôi ! Cách nói của mấy chị làm tui điên đầu, làm tối nay tui lái xe không vững, lạng quạng (lạng qua lạng lại ) nên bị cảnh sát phạt cho một cái ticket nặng quá trời. Về đến nhà tui lật tự điển tìm không ra chữ lạng quạng ! lại có chữ loạng choạng.
    Vậy thì như dị là tui lái xe loạng choạng ư?
    Trời ơi , tiếng Việt khó quá , mạnh ai nấy nói Loạn Xà Ngầu ! hay Là Lạng xà ngầu?????
    Dead
    Song Anh
    #274 Posted : Sunday, June 3, 2007 2:43:03 AM(UTC)
    Song Anh

    Rank: Advanced Member

    Groups: Registered
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 1,004
    Points: 18

    quote:
    Gởi bởi hongkhackimmai
    A! hôm nay đi lạc vào đây thấy cái này
    Tui chưa bao giờ thấy chữ LẠNG QUẠNG ----- what does it mean?




    Chị Mai,
    Em tìm ra được trong Đại Tự Điển Tiếng Việt do Nguyễn Như Ý chủ biên:
    Lạng quạng:
    Loạng quạng, chệnh choạng, lôi thôi, vớ vẫn...
    hongkhackimmai
    #275 Posted : Sunday, June 3, 2007 2:58:30 AM(UTC)
    hongkhackimmai

    Rank: Advanced Member

    Groups: Registered
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 1,788
    Points: 774

    Thanks: 3 times
    Was thanked: 103 time(s) in 89 post(s)
    quote:
    Gởi bởi Song Anh

    Chị Mai,
    Em tìm ra được trong Đại Tự Điển Tiếng Việt do Nguyễn Như Ý chủ biên:
    Lạng quạng:
    Loạng quạng, chệnh choạng, lôi thôi, vớ vẫn...



    Như vậy chắc Ông Như Ý này người Nam? người Nam nói loạng thành lạng (văn nói)
    Lạng quạng là văn nói trại ra của chữ Loạng quạng (văn viết).
    Nếu ổng viết chệnh choạng là sai rùi. Phải là chuệnh choạng ! (nói ngóay cái miệng một chút )

    Chị cũng có tự điển, nhưng tự điển của chị không có chữ lạng quạng. Vì vậy không nhất thiết tự điển là đúng.
    Tonka
    #276 Posted : Sunday, June 3, 2007 3:13:04 AM(UTC)
    Tonka

    Rank: Advanced Member

    Groups: Administrators
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 9,643
    Points: 1,524

    Thanks: 95 times
    Was thanked: 201 time(s) in 189 post(s)
    Em đồng ý là tự điển không nhất thiết đúng bởi vì có những chữ không thông dụng cho lắm, rồi ta nghe thiên hạ nói như thế nào thì viết lại như vậy, cho nên có thể có hai ba versions.
    Song Anh
    #277 Posted : Sunday, June 3, 2007 4:22:46 AM(UTC)
    Song Anh

    Rank: Advanced Member

    Groups: Registered
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 1,004
    Points: 18

    quote:
    Gởi bởi hongkhackimmai

    Như vậy chắc Ông Như Ý này người Nam? người Nam nói loạng thành lạng (văn nói)
    Lạng quạng là văn nói trại ra của chữ Loạng quạng (văn viết).
    Nếu ổng viết chệnh choạng là sai rùi. Phải là chuệnh choạng ! (nói ngóay cái miệng một chút )

    Chị cũng có tự điển, nhưng tự điển của chị không có chữ lạng quạng. Vì vậy không nhất thiết tự điển là đúng.



    Em tra lại tự điển...đều có cả hai và đồng nghĩa như nhau : chệnh choạng chuệnh choạng, và cả trong tự điển của Ô Đào văn Tập chủ biên (1950) cũng ghi là chệnh choạng Theo em nghĩ "cái khổ " của ngôn ngữ tiếng Việt...là chưa lập được một " Hàn Lâm Viện " hay ít ra cũng có một " Trung Tâm Ngôn Ngữ và Văn Hóa" nghiêm túc một chút...để " thống nhất " ngôn ngữ cho tiếng Việt Nam, vì cho đến gìờ phút này cũng còn cái những cái " va chạm không đáng " về cách phát âm và ngữ nghĩa của từng miền...cứ mãi ở trong cái vòng lẩn quẩn ...( theo tự điển Tiếng Việt do Ông Hoàng Phê chủ biên xuất bản ở Đà Nẳng thì là luẩn quẩn )...

    Chị nói đúng " không nhất thiết tự điển là đúng "... nên mỗi khi thắc mắc chữ gì...là em tra tất cả những tự điển mà em có...rồi tùy theo số năm xuất bản và sự " nghiêm túc " của người chủ biên mà học theo...hiện tại em có:
    Đại Từ Điển Tiếng Việt do Nguyễn Như Ý chủ biên do nhà xuất bản văn hóa thông tin Hà Nội phát hành (1998)
    Tự Điển Tiếng Việt do Hoàng Phê chủ biên do nhà xuất bản Đà Nẳng phát hành ( 1997)
    Tự Điển Việt Pháp do Đào Văn Tập chủ biên do nhà xuất bản vĩnh bảo Sài Gòn phát hành ( 1950)

    Bắc, Trung, Nam...tự điển nào là đúng tự điển nào là sai đây...Eight BallQuestion
    Tonka
    #278 Posted : Tuesday, June 19, 2007 1:50:05 AM(UTC)
    Tonka

    Rank: Advanced Member

    Groups: Administrators
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 9,643
    Points: 1,524

    Thanks: 95 times
    Was thanked: 201 time(s) in 189 post(s)
    Đi dò mấy cuốn tự điển sống xem sao Wink

    Tỷ mỷ hay Tỉ mỉ

    Ngón tay chỏ hay trỏ



    Theo tk thì tỉ mỉ và ngón trỏ Blush


    Thêm mấy chữ nữa:

    Chỉ trỏ / Chỉ chỏ / trỉ trỏ ?!?!?

    Binh Nguyen
    #279 Posted : Tuesday, June 19, 2007 4:08:05 AM(UTC)
    Binh Nguyen

    Rank: Advanced Member

    Groups: Registered, Editors
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 4,945
    Points: 1,581
    Location: Đông Bắc Gia Trang

    Thanks: 1 times
    Was thanked: 36 time(s) in 35 post(s)
    quote:
    Gởi bởi tonka

    Đi dò mấy cuốn tự điển sống xem sao Wink

    Tỷ mỷ hay Tỉ mỉ

    Ngón tay chỏ hay trỏ



    Theo tk thì tỉ mỉ và ngón trỏ Blush


    Thêm mấy chữ nữa:

    Chỉ trỏ / Chỉ chỏ / trỉ trỏ ?!?!?





    Con bé con Bình, 11 tuổi, vô quán ăn, được bố mẹ trao cho một "trọng trách" đặc biệt: ORDER! Nó mở menu ra coi thì còn viết trúng, không mở ra coi thì cháu sẽ ORDER cho mẹ cháu món này:

    1 Hủ tiếu mỳ đặc biệt

    Bình cười, nó hỏi: "Không phải hả mẹ?". Bình trả lời: "Cũng được con, không sao đâu!"

    Rõ ràng mẹ dạy cho con Hoa Kỳ là nước "Mỹ", thì mì viết thành "Mỳ" là phải rồi, phải không? Cái nào cũng có "lý", mặc dù đứa nào "lì lợm" thì mình viết là "lì lợm" chứ không phải "lỳ lợm". Cho nên, không phải lúc nào cũng cứng "ngắt" theo nguyên tắc, mà cũng có những trường hợp ngọai lệ, tùy theo cái dấu nữa, mà viết thành i ngắn hay i dài. Thành ra, chỉ còn cách chạy theo số đông, hi hi hi...

    Tỉ mỉ, dấu hỏi, thì thường là i ngắn (đừng hỏi tại sao!!!).

    Mí, sắc i ngắn,
    mì huyền, i ngắn,
    mỉ, hỏi, i ngắn,
    mỹ, ngã, i dài,
    Mỵ, nặng tên riêng thường là i dài, nhưng "thùy mị", cũng là dấu nặng nhưng lại là i ngắn.
    Mi, tau, mi, không dấu, thường là i ngắn. Tên riêng My My thì lại là i dài, hi hi hi

    Chỉ trỏ, "chỉ" ch, "trỏ" tr, là theo đa số, còn thiểu số cũng chưa chắc là sai (đừng hỏi tại sao!!!)

    Welcome chị Tonka vào thế giới bắt bọ!

    BN.
    Tonka
    #280 Posted : Tuesday, June 19, 2007 4:22:44 AM(UTC)
    Tonka

    Rank: Advanced Member

    Groups: Administrators
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 9,643
    Points: 1,524

    Thanks: 95 times
    Was thanked: 201 time(s) in 189 post(s)
    Cám ơn Bình bông. Vậy thì cứ giữ nguyên xi như tác giả viết cho chắc ăn Big Smile

    Users browsing this topic
    Guest (67)
    54 Pages«<1213141516>»
    Forum Jump  
    You cannot post new topics in this forum.
    You cannot reply to topics in this forum.
    You cannot delete your posts in this forum.
    You cannot edit your posts in this forum.
    You cannot create polls in this forum.
    You cannot vote in polls in this forum.