Welcome Guest! To enable all features please Login or Register.

Notification

Icon
Error

2 Pages<12
Khai trương
La tham
#21 Posted : Tuesday, November 8, 2005 7:36:54 AM(UTC)
La tham

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 222
Points: 0

quote:
Gởi bởi Vũ Thị Thiên Thư

quote:
Gởi bởi Dundy
Đổi thì dễ rồi, nhưng nếu chúng ta tập trung vào ngôn ngữ (như Hán, Việt) đã thấm nhập lâu đời vào sinh hoạt hàng ngày của chúng ta có lẽ vẫn hay hơn vì phải biết mới trau dồi được....

Một chuyện đơn giản là các bạn ở ngoại quốc lâu ngày khi về thăm quê nhà vẫn bở ngỡ trước một số từ mới vì các anh em ở hải ngoại có lẽ từ vựng bị đứng lại từ ngày ra nước ngoài nếu không có điều kiện trau dồi hàng ngày những từ mới.




Vâng
Cốc chủ, Thiên Thư bị các em chê " Chị dùng từ...xưa như trái đất...."
Nhưng cũng có nhiều từ ngữ mới nghe rất nghịch tai ...



Chị Thiên Thư,
Sao chị có ý nghĩ giống Lá Thắm quá đi. Nhưng LT lại ngại sẽ "được" phê bình là phân biệt ngôn ngữ VN. Nghe chướng tai chịu không nổi nên dù biết cũng chả bao giờ muốn dùng cả.

LT
La tham
#22 Posted : Tuesday, November 8, 2005 8:02:06 AM(UTC)
La tham

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 222
Points: 0

quote:
Gởi bởi Dundy

quote:
Gởi bởi La tham
Chị Phượng Các,
. . . .Nếu đổi thành "Trau Dồi Ngôn Ngữ", ai có thắc mắc về bất cứ ngôn ngữ nào, cũng có thể vào đây tìm hiểu được. Như vậy nội dung của phòng này sẽ phong phú hơn, và có thể nhận được sự tham gia, đóng góp của nhiều bạn VN ở khắp nơi trên thế giới. Chị nghĩ sao?
LT


Đổi thì dễ rồi, nhưng nếu chúng ta tập trung vào ngôn ngữ (như Hán, Việt) đã thấm nhập lâu đời vào sinh hoạt hàng ngày của chúng ta có lẽ vẫn hay hơn vì phải biết mới trau dồi được, nếu có bạn nào đó muốn tìm hiểu về tiếng Do Thái hay Ả rập chắc mọi người sẽ như ... vịt nghe sấm qúa.

Một chuyện đơn giản là các bạn ở ngoại quốc lâu ngày khi về thăm quê nhà vẫn bở ngỡ trước một số từ mới vì các anh em ở hải ngoại có lẽ từ vựng bị đứng lại từ ngày ra nước ngoài nếu không có điều kiện trau dồi hàng ngày những từ mới.

Nếu muốn trau dồi về các ngôn ngữ khác nữa, đề nghị chúng ta nên mở thêm Sub-forums cho những ngôn ngữ cần trau dồi để tiện việc tra cứu.


1.Tiếng Hán Việt mà giống như đoạn văn cuối : "Ngô nhân xử thế... " của chị hoavothuong thì những người không biết Hán Việt nghe cũng như... "vịt nghe sấm" thôi.
2. Chị Phượng Các nói phòng Hán Việt đã mở và đã đóng cửa vì ế ẩm, nên không muốn bị đóng cửa lần nữa, chắc các thầy không chịu trở lại lần thứ ba đâu. Vì thế nên phải thêm các ngôn ngữ khác vào, có lẽ đa số sẽ là Anh, Pháp ngữ.
3. Chị PC đã yêu cầu mỗi câu hỏi là một topic riêng để tiện việc tra cứu.

Đây chỉ là những ý kiến để PNV có sinh hoạt hữu hiệu hơn.

LT
Phượng Các
#23 Posted : Wednesday, November 9, 2005 6:44:37 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Thật ra không phải đóng cửa vì ế ẩm đâu Lá Thắm ơi. Cái phòng đó có tên là "Tôi Yêu Tiếng Nước Tôi" trong forum trước kia. Sau này khi mở lại forum mới này thì thấy chị Hạt Cát bận rộn với các diễn đàn và websites khác cho nên còn chần chừ chưa kịp mở đó LT ạ.
hoavothuong
#24 Posted : Thursday, November 10, 2005 10:41:57 PM(UTC)
hoavothuong

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 127
Points: 0

Cuối tuần trò chạy vô quét nhà, lau bàn cho sạch để chờ đầu tuần đón thầy cô vô lớp giảng bài tiếp Smile
La tham
#25 Posted : Thursday, November 10, 2005 11:30:04 PM(UTC)
La tham

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 222
Points: 0

quote:
Gởi bởi hoavothuong

Cuối tuần trò chạy vô quét nhà, lau bàn cho sạch để chờ đầu tuần đón thầy cô vô lớp giảng bài tiếp Smile



Chào chị hoavothuong, chị đúng là học trò cưng của thầy cô rồi. Nếu có học trò nào phá phách, dám phạm thượng …, có chị khuyên giải, thầy cô sẽ nguôi giận đấy. Cám ơn chị.

Nhất quỷ nhì ma thứ ba …


LT
Phượng Các
#26 Posted : Friday, November 11, 2005 12:07:41 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Coi chừng trịnh trọng quá mà thầy cô bỏ chạy hết đó nghe! Tongue

Phượng Các
#27 Posted : Friday, November 11, 2005 2:42:57 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
quote:
Gởi bởi hoavothuong
Nếu vậy thì còn tùy chữ đi kèm thì chữ thuý mới mang nghĩa gì . Vậy hoán chuyển vị trí của chữ (nếu hoán chuyển được) chắc cũng không làm thay đổi nghĩa của chữ hả chị? Thí dụ như thuý ngọc = ngọc thúy, thúy phượng = phượng thúy. Vậy với nghĩa màu xanh, chữ “thúy” có sắc xanh khác biệt gì so với chữ “thanh” và “thương” không chị? Ờ ! Thụy nói mới thấy còn có chữ “bích” như trong chữ “bích thủy = nước biếc” hay ngọc bích (chắc là một loại ngọc có màu xanh biếc). Vậy các màu xanh này khác nhau ra sao vậy chị? Trò nghĩ mãi cũng không tìm được nghĩa của chữ “cẩm thúy”. Không biết có hiểu nôm na theo kiểu ghép chữ như thế này được không chị: lấy nghĩa của chữ cẩm tú trong câu “giang san cẩm tú” để ghép nghĩa cho chữ “cẩm thuý” ?


Chắc không phải tùy chữ đi kèm mà là tùy chữ viết trong Hán tự như thế nào. Chị hoavothuong đưa thí dụ các từ khác nhau thường là các tên nguời thì việc tìm hiểu nghĩa là tùy nguời đặt tên muốn ý gì trong tên mình. Có khi họ chẳng (cần) biết nghĩa gì, cứ nghe đẹp là đặt mà thôi. Có chắc gì ca sĩ Thanh Thúy khi lấy tên đó là có ý muốn cái nghĩa tên mình ra sao không? Phải hỏi TT mới biết đuợc.

Bích theo tự điển Bửu kế thì có ba nghĩa khác nhau, viết với bộ thổ thì nghĩa là vách tường, viết với bộ ngọc thì là tên một thứ ngọc có hình tròn; viết với bộ thạch thì nghĩa là viên đá sắc xanh, hoặc sắc xanh. Bích đào thuộc nghĩa thứ ba và là tên một thứ đào tiên (không nghe nói nghĩa nào của bích là màu đỏ cả chị Liêu ơi!).
Như vậy bích ngọc là tên một thứ ngọc chớ không phải là viên ngọc màu xanh.
Bích thủy không phải là nuớc biếc đâu chị hoavothuong ơi. Biếc không có nghĩa là xanh đâu, biếc chỉ có nghĩa là trong vắt mà thôi. Cho nên mắt biếc là mắt trong vắt chứ không phải là mắt xanh!



Liêu thái thái
#28 Posted : Friday, November 11, 2005 5:35:30 AM(UTC)
Liêu thái thái

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 2,677
Points: 786
Woman
Location: thôn bọ ngựa

Thanks: 8 times
Was thanked: 38 time(s) in 38 post(s)
quote:
Bích theo tự điển Bửu kế thì có ba nghĩa khác nhau, viết với bộ thổ thì nghĩa là vách tường, viết với bộ ngọc thì là tên một thứ ngọc có hình tròn; viết với bộ thạch thì nghĩa là viên đá sắc xanh, hoặc sắc xanh. Bích đào thuộc nghĩa thứ ba và là tên một thứ đào tiên (không nghe nói nghĩa nào của bích là màu đỏ cả chị Liêu ơi!).

á ! merci PC
hóa ra bích đào là đào... đá xanh [}:)] Big Smile
tại vì chị đọc trang http://daohoa.free.fr/ do anh nguyen giới thiệu:
quote:
Kính chào quý vị tới thăm Vườn Đào Hoa.

Đây là một vườn đào hoa (khác với anh đào) gồm có nhiều loại khác mầu khác dáng :

Bích đào (hoa mầu đỏ)
Hồng đào (hoa mầu hồng sẫm và hồng nhạt)
Bạch đào (hoa mầu trắng)
Đào tam sắc (hoa ba mầu - Flowering Peach peppermint)
Liễu đào (hoa mầu hồng dáng cây liễu rư)
Mùa hoa nở rất ngoạn mục thường bắt đầu từ đầu xuân (giữa thắng ba dương lịch) và kéo dài từ ba đến bốn tuần lễ.

bích đào: hoa đào đỏ, nên hiểu nhầm bích cũng là màu đỏ. Rõ... học trò lười Big SmileBig SmileBig Smile


Từ Thụy
#29 Posted : Friday, November 11, 2005 7:14:10 AM(UTC)
Từ Thụy

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,394
Points: 39
Woman

Thanks: 2 times
Was thanked: 3 time(s) in 3 post(s)
Cám ơn chị PC và chị Liêu nha Approve. Thụy nghĩ nếu bích đào là một loại đào tiên đá sắc xanh thì nghe hơi ngộ ngộ. Thụy có nghe đâu đó bích đào cũng có nghĩa là đào đỏ giống chị Liêu nói vậy.
Phượng Các
#30 Posted : Friday, November 11, 2005 7:41:41 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
quote:
Gởi bởi Từ Thụy

Cám ơn chị PC và chị Liêu nha Approve. Thụy nghĩ nếu bích đào là một loại đào tiên đá sắc xanh thì nghe hơi ngộ ngộ. Thụy có nghe đâu đó bích đào cũng có nghĩa là đào đỏ giống chị Liêu nói vậy.


Chờ coi có ai đưa từ tự điển nào khác không chớ trong Bửu Kế ghi là vậy đó chị Liêu và Từ thụy ạ. Trong đó ghi "bích đào là tên một thứ đào tiên". Vậy thôi, chớ không bảo đó là loại đào có sắc xanh gì cả, nhưng chữ bích trong bích đào thì viết với bộ thạch.
Tra suốt xuống duới thì không hề có chữ bích nào là màu đỏ cả. Tra luôn cuốn Thành ngữ điển tích danh nhân từ điển của Trịnh Vân Thanh cũng không thấy bích nào màu đỏ cả. À, trong cuốn sau thì bích ngọc là ngọc màu xanh, và chữ bích trong đây lại viết với bộ ngọc (nghĩa là không phải nghĩa màu xanh nếu viết với bộ thạch! Rắc rối!), nhưng vẫn đuợc gọi là ngọc màu xanh. Có phải ngọc Liên Thành (Biện Hoà) là một viên ngọc bích?

Có lẽ vì thấy hoa cây bích đào có màu đỏ nên nguời ta tưởng bích nghĩa là đỏ chăng?
Vũ Thị Thiên Thư
#31 Posted : Friday, November 11, 2005 11:09:24 AM(UTC)
Vũ Thị Thiên Thư

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,031
Points: 2,424
Woman
Location: Thung Lũng Lá Rơi

Thanks: 231 times
Was thanked: 87 time(s) in 84 post(s)
Chị Liêu , Phượng Các , Từ Thuỵ
Chữ Bích trong Tự Điển Thiều Chữu có 5 chữ tất cả. Viết khác bộ thì nghĩa khác nhau....Phần nầy chờ chị Hat Cac hay Cốc chủ giải dùm...

Tự Điển Đào Duy Anh có kể tích : Trương Hoảng đời Chu bị chết ở đất Thục ba năm đào mả lên thấy máu không tiêu mà hoá ra sắc biếc cho nên còn có nghĩa là máu cuả kẻ Liệt sĩ
Chữ Bích nầy còn nghĩa màu đỏ
hoavothuong
#32 Posted : Friday, November 11, 2005 4:07:46 PM(UTC)
hoavothuong

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 127
Points: 0

Vậy không phải bích thủy là nước biếc hả chị PC ? Vì hvt coi tự điển của ông Thanh Nghị xuất bản năm 67 thấy ổng định nghĩa chữ bích thuỷ = nước biếc, ổng còn chú dẫn tiếng Pháp là “eau azurée”, lại mở Le petit Larousse thì thấy định nghĩa chữ azurée : de couleur d’azur (azur = bleu clair et intense, notamm, celui du ciel) nên hvt nghĩ là nước có màu xanh trong, Cảm ơn chị PC đã giải thíchSmile
Phượng Các
#33 Posted : Saturday, November 12, 2005 2:42:50 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Chị hoavothuong,
PC xem trong tự điển Nguyễn Như Ý thì thấy định nghĩa biếc = có màu xanh lam hoà xen lẫn màu lục.
Thật là lạ, vì không hiểu truớc đây coi tự điển nào mà định nghĩa biếc là trong, là thuần, không có vướng gì khác. Nếu biếc là màu xanh thì tại sao lại phải điệp ngữ xanh trong cách nói màu trời xanh biếc, nuớc xanh biêng biếc. Màu trời mà lại có xen màu lục (màu lá cây) trong đó hay sao? Nếu biếc là xanh hoá ra người Việt ta có mắt màu xanh nên mới gọi là mắt biếc?

Chỗ này xin đuợc tồn nghi, PC chưa đồng ý!
La tham
#34 Posted : Monday, November 14, 2005 9:49:00 PM(UTC)
La tham

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 222
Points: 0

Smile
Phượng Các
#35 Posted : Monday, November 14, 2005 11:32:32 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
quote:
Gởi bởi La tham
Chị Phượng Các ơi,

Chị như-nguyện giảng Kiều hay quá. Có lẽ nên mở chủ đề truyện Kiều để nhờ chị ấy giảng giải cho mọi người cùng hiểu biết thêm về tác phẩm nổi tiếng này. Lá Thắm còn nghe nói có cả bói Kiều nữa. Ai muốn biết chuyện tương lai, công danh, tình duyên, gia đạo... cứ vô đây kiếm chị như-nguyện là... biết liền. Big Smile

LT


Thấy như nguyện chọn dấu hiệu là anh chớ không phải chị đâu Lá Thắm ạ. Việc mở một chủ đề (topic) là chuyện ai làm cũng đuợc mà, miễn họ có hứng thú với đề tài đó.
La tham
#36 Posted : Tuesday, November 15, 2005 12:28:18 AM(UTC)
La tham

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 222
Points: 0

quote:
Gởi bởi Phượng Các

quote:
Gởi bởi La tham
Chị Phượng Các ơi,

Chị như-nguyện giảng Kiều hay quá. Có lẽ nên mở chủ đề truyện Kiều để nhờ chị ấy giảng giải cho mọi người cùng hiểu biết thêm về tác phẩm nổi tiếng này. Lá Thắm còn nghe nói có cả bói Kiều nữa. Ai muốn biết chuyện tương lai, công danh, tình duyên, gia đạo... cứ vô đây kiếm chị như-nguyện là... biết liền. Big Smile

LT


Thấy như nguyện chọn dấu hiệu là anh chớ không phải chị đâu Lá Thắm ạ. Việc mở một chủ đề (topic) là chuyện ai làm cũng đuợc mà, miễn họ có hứng thú với đề tài đó.



Xin lỗi anh như-nguyện. LT quên không để ý đến dấu hiệu.
Cám ơn chị PC.

LT

Users browsing this topic
Guest (14)
2 Pages<12
Forum Jump  
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.