Welcome Guest! To enable all features please Login or Register.

Notification

Icon
Error

5 Pages«<2345>
Thiên Kim Agnès HIVER
Việt Dương Nhân
#61 Posted : Thursday, September 7, 2006 1:18:59 AM(UTC)
Việt Dương Nhân

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,837
Points: 0

quote:
Gởi bởi LanHuynh

Chị VDN mấy bài thơ nầy Cooling


Thơ của con gái 7 đó ! Thiên Kim chẳng biết gì đời - Mà đời buồn kinh khủng. Nhờ viết và làm thơ được - Nên bệnh tình của cháu đỡ lắm.
Cảm on LH vào chia xẻ.
KissesKissesRoseRoseheart
Việt Dương Nhân
#62 Posted : Saturday, September 9, 2006 1:29:11 AM(UTC)
Việt Dương Nhân

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,837
Points: 0


Dans mon nuage.

Je suis dans mon monde
Et je veux y rester !
Je ne me plais pas dans le monde réel
Je préfère rêvasser dans mon nuage
De cocon si doux
Je ne veux pas redescendre sur Terre
Je ne veux pas de cette réalité si dure pour moi
J’aimerais ne rien savoir de la vie réelle et cruelle
Je reste où je me sens bien :
Sur mon oreiller bien-aimé
Où je peux m’évader

Thiên Kim Agnès HIVER


Trên áng mây


Em một cõi trời riêng
Cuộn tròn mình trong góc
Lánh xa đời ô trọc
Mơ trên áng mây hiền

Em một cõi ấm êm
Tiếc gì nơi bão nổi
Đắng cay tình trăm lối
Mộng gục chết bên thềm

Em một cõi ngọc ngà
Ru hồn bên gối chiếc
Dứt đau thương từ biệt
Mây chở tình bay xa

Đào Hùng dịch thoát – sept 06th 2006

***

Trong Mây

*** Thương mến tặng Thiên Kim ***


Bên trời một kiếp mây bay
Em hong lối mộng tháng ngày thong dong
Lênh đênh giữa cõi không cùng
Để thôi thổn thức giữa dòng đời trôi
*
Em,
Làn mây giữa khung trời
Vui trong kén nhỏ, mặc đời bể dâu
Thôi em chả trở lại đâu
Đường trần thật lắm cơ cầu đắng cay
Làm sao yêu được đời này
Trong mây em được ngủ say giấc nồng

***
NguyễnTâmHàn thoát dịch - 9.9.2006


Việt Dương Nhân
#63 Posted : Monday, October 9, 2006 3:27:12 AM(UTC)
Việt Dương Nhân

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,837
Points: 0


Thiên Kim & 7_vdn (hè 1984 ngoài parc Château d'Artigny)

Ảnh chụp lúc Thiên Kim 16 tuổi trăng tròn - Ngoan hiền chăm chỉ học hành, mỗi năm đều lãnh thưởng - Hạnh kiểm luôn 10/10. Đang học lớp 10 (3ème = Đệ Tam) thì cơn bệnh nổi lên... Nhưng khi bệnh tình thuyên giảm đi học trở lại... Nghiệt ngã thay, cơn bệnh cứ tái đi tái lại đã 22 năm trời !... Thật tội nghiệp cho Thiên Kim ! Black EyeRose
LanHuynh
#64 Posted : Monday, October 9, 2006 6:18:12 AM(UTC)
LanHuynh

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 861
Points: 36

Thiên Kim bệnh làm sao hở chị? Hình hai mẹ con thấy khắn khít lắm, TK xinh lắm và chị Bảy trẻ đẹp thật.
Việt Dương Nhân
#65 Posted : Saturday, November 11, 2006 5:50:55 AM(UTC)
Việt Dương Nhân

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,837
Points: 0

quote:
Gởi bởi LanHuynh

Thiên Kim bệnh làm sao hở chị? Hình hai mẹ con thấy khắn khít lắm, TK xinh lắm và chị Bảy trẻ đẹp thật.


Mèn, xin lỗi em ngàn lần, LH ơi ! Em vào đây mà 7 nào hay biết. Thiên Kim bệnh Tâm Thần em ơi ! Nhờ viết và làm thơ nên bây giờ đỡ nhiều lắm rồi - Nhưng vẫn uống thuốc mãi mãi. Đọc thơ của Kim có ngươì nói hơi giông giống Bùi Giáng - Cố Tiên Sinh BG là giả điên. Còn Kim thì thiệt. Cái nào cũng thuộc "Cõi Trên" mà. 7 đã chịu đựng hơn 22 năm dường như đã quen chịu rồi em à !
Chúc em và gia đình an vui - Héllo con gái em nữa nha !
Thương mến
RoseKissesRoseKisses
7_vdn
Việt Dương Nhân
#66 Posted : Monday, December 4, 2006 6:52:11 AM(UTC)
Việt Dương Nhân

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,837
Points: 0

Depuis longtemps…

Depuis longtemps
Les hommes se détruisent entre eux
Ils vivent aveuglément
Pour la gloire et l’argent
Ils perdent la vérité
Le vrai sens de la vie
Le mensonge les habite
L’amour se meurt
A cause de l’orgueil, de l’égoïsme
C’est une horreur de voir ce monde se déverser dans la coupe du malin !
Il faut faire quelque chose avant qũ il ne soit trop tard !
Les hommes se dispersent, se perdent dans le désert de toutes les tentations.
Tu es le seul, Dieu !
C’est toi qui dois nous rassembler
Nous rappeler notre fraternité
Nous dire que l’amour seul est la vérité
L’amour c’est l’origine de la vie,
C’est toi !
Viens, je t’appelle !
Sauve le monde !

Thiên Kim Agnès HIVER


*

Bài thơ này của Thiên Kim hơi khó dịch từng câu. Có lẽ một phần vì ý hơi tản mác so với những bài thơ khác, một phần vì luật thơ Pháp ít khắc khe hơn thơ Việt. Bài phỏng dịch chỉ cốt ý ghi lại những ý chính của bài thơ nguyên thủy.

*


Đã Từ Lâu



Từ lâu, đã từ lâu
Con người hận thù nhau
Mù lòa trong vực thẳm
Danh vọng với sang giàu
Đắm chìm trong ảo tưởng
Tin yêu vùi hố sâu

Thương thay lòng ích kỷ
Giết nhân loại từng giờ
Phân hoại tràn vạn lý
Đời sao nỡ làm ngơ

Van lạy Đấng toàn năng
Rộng ban ơn cứu rỗi
Rẽ chia xin chắp nối
Từ nơi Cõi vĩnh hằng

Đào Hùng phỏng dịch
Nov 22/2006
Việt Dương Nhân
#67 Posted : Monday, December 4, 2006 6:58:06 AM(UTC)
Việt Dương Nhân

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,837
Points: 0

Reste avec moi !

Tu veux monter au Ciel ? Pourquoi ? T’en as marre ?
N’aimes-tu pas ce qu’ il y a ici bas ?
Tu n’as pas fini ta vie ici,
Tu es encore bien jeune,
Reste ici avec moi ! Je te le demande !
Sinon je finirai comme toi, au Ciel !
Montre l’exemple, sois courageux,
Fais le travail, le devoir que demande le Très-Haut
Ne brûle pas les étapes
Tu restes, je reste
Tu pars, je pars avec toi
Je ne veux pas rester ici bas sans toi !


Thiên Kim Agnès HIVER
Octobre 2005.
Việt Dương Nhân
#68 Posted : Monday, December 4, 2006 6:59:34 AM(UTC)
Việt Dương Nhân

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,837
Points: 0

Tu es loin…

Ô tu es loin, mon cœur !
Mon amour pour toujours !
J’ai mal au cœur
De te savoir loin de moi
Rien ne t’effacera de ma mémoire
Ton image est posée sur la mienne
Ma main voudrait te toucher, carresser ton beau visage !
Tu me manques tant
Maintenant, je me sens si seule
Sans toi, le goût de la vie devient fade
Mon amour impossible !
Tu es toujours dans mon cœur,
Il n’y a que là où tu peux être.
Je voudrais que mon chagrin s’arrête de pleuvoir
Ce n’est pas possible avec toi, hélas !
Je saigne pour toujours.

Thiên Kim Agnès HIVER
Việt Dương Nhân
#69 Posted : Monday, December 4, 2006 7:01:55 AM(UTC)
Việt Dương Nhân

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,837
Points: 0

Perdue

Je ne suis rien
Qu’une paumée
Dans ce monde pervers
Qui m’est austère
Je ne suis rien
Qu’ une râtée
Dans ce monde de travailleurs, de tricheurs,
Je ne suis rien
Qu’ une âme seule
Parmi ces groupes de gens qui se connaissent
Je ne connais pas ce monde
Je ne comprends pas comment et dans quel sens il tourne
Cela m’inquiète, car je ne comprends pas toutes ces raisons si folles pour moi qu’ ont les gens de se faire mal
Un monde cruel !
Pourtant, tout le monde n’aime pas ça !
Le monde ne se comprend pas.

Thiên Kim Agnès Hiver
Việt Dương Nhân
#70 Posted : Wednesday, December 20, 2006 11:09:20 AM(UTC)
Việt Dương Nhân

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,837
Points: 0



Depuis longtemps…

Depuis longtemps
Les hommes se détruisent entre eux
Ils vivent aveuglément
Pour la gloire et l’argent
Ils perdent la vérité
Le vrai sens de la vie
Le mensonge les habite
L’amour se meurt
A cause de l’orgueil, de l’égoïsme
C’est une horreur de voir ce monde se déverser dans la coupe du malin !
Il faut faire quelque chose avant qũ il ne soit trop tard !
Les hommes se dispersent, se perdent dans le désert de toutes les tentations.
Tu es le seul, Dieu !
C’est toi qui dois nous rassembler
Nous rappeler notre fraternité
Nous dire que l’amour seul est la vérité
L’amour c’est l’origine de la vie,
C’est toi !
Viens, je t’appelle !
Sauve le monde !

Thiên Kim Agnès HIVER


*

Bài thơ này của Thiên Kim hơi khó dịch từng câu. Có lẽ một phần vì ý hơi tản mác so với những bài thơ khác, một phần vì luật thơ Pháp ít khắc khe hơn thơ Việt. Bài phỏng dịch chỉ cốt ý ghi lại những ý chính của bài thơ nguyên thủy.

*


Đã Từ Lâu



Từ lâu, đã từ lâu
Con người hận thù nhau
Mù lòa trong vực thẳm
Danh vọng với sang giàu
Đắm chìm trong ảo tưởng
Tin yêu vùi hố sâu

Thương thay lòng ích kỷ
Giết nhân loại từng giờ
Phân hoại tràn vạn lý
Đời sao nỡ làm ngơ

Van lạy Đấng toàn năng
Rộng ban ơn cứu rỗi
Rẽ chia xin chắp nối
Từ nơi Cõi vĩnh hằng

Đào Hùng phỏng dịch
Nov 22/2006


*

Đã Từ Lâu

Đã từ bao ngàn năm
Loài người mê chém. giết
Chút hư danh làm nhân sinh mê mệt
Chuộng sang giầu
Nhân nghĩa . . . ngoảnh quay đi
Con người coi đồng loại chẳng ra gì
Tình thương mến đang dần xa rời họ
Chỉ ích kỷ,
kiêu căng
quẩn quanh đây đó
Họ loạn cuồng trong chiếc lọ vô tâm
Phải làm gì để đánh thức thế nhân
Đang ngụp lặn giữa tối tăm hủy diệt
Cao Xanh hỡi
Đây :
lời nguyện cầu tha thiết
Xin một lần . . .
hãy cứu giúp nhân sinh
Bắt loài người hiểu rõ nghĩa Nhân Tình
Niềm cội rễ trong đáy tim nhân loại
Chỉ Người thôi,
Con xin Người nhìn lại
Lời nguyện cầu
Quì lậy đấng Cao Xanh
*
NguyễnTâmHàn



Mến tặng ThiênKim như một chút quà nhân dịp mùa lễ cuối năm. NTHàn.
hongkhackimmai
#71 Posted : Monday, February 12, 2007 2:47:56 AM(UTC)
hongkhackimmai

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,788
Points: 774

Thanks: 3 times
Was thanked: 103 time(s) in 89 post(s)
quote:
Gởi bởi Việt Dương Nhân

[size=3][purple] Đọc thơ của Kim có ngươì nói hơi giông giống Bùi Giáng - Cố Tiên Sinh BG là giả điên. Còn Kim thì thiệt.




Chị Bảy ơi,

HKKM rất thích đọc thơ của Thiên Kim, vì thơ của TK rất có hồn .

Tuy nhiên theo ý của HKKM, mình không nên so sánh thi sĩ này với thi sĩ nọ. Mỗi người có một bút pháp riêng.
Người (bất cứ ai), làm thơ hay, có hồn, thường có lúc điên có lúc tỉnh. Người điên không chủ động được lý trí, vì khi điên thì thơ có hồn vì do hồn họ viết . Còn nếu làm thơ mà còn tỉnh táo , câu nệ này nọ, thì đó là do xác phàm chủ động mà viết.

Bùi Giáng , khi làm thơ, không hề giả điên., mà là điên thật
Mà chắc TK cũng vậy. Khi thơ đến là lúc cô đi vào cõi khác , để thơ trở nên phi phàm, thóat tục.
Ngòai những lúc ấy, có lúc TK cũng như người thường, cũng ăn cũng ngủ , cũng vệ sinh , phải không?
Bị tâm thần mấy chục năm như TK , nghe thương lắm. Cái điên của người bị bệnh, nặng hơn cái điên của người-điên-nhất-thời , mà TK tuổi hãy còn nhỏ nên làm cho mẹ và những người thương quen đau lòng.
Nhưng đứng vòng ngòai mà nói thế thôi, và thương thế thôi, chứ người trong cuộc chưa chắc cảm muốn người khác thương hại mình. Khi họ đi vào cõi khác, sống trong cõi khác, chính là lúc họ được luông tuồng sống thực với chính mình, không màu mè , không ba que xỏ lá.

Việt Dương Nhân
#72 Posted : Wednesday, February 14, 2007 10:36:16 AM(UTC)
Việt Dương Nhân

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,837
Points: 0

quote:
Gởi bởi hongkhackimmai

quote:
Gởi bởi Việt Dương Nhân

Đọc thơ của Kim có ngươì nói hơi giông giống Bùi Giáng - Cố Tiên Sinh BG là giả điên. Còn Kim thì thiệt.




Chị Bảy ơi,

HKKM rất thích đọc thơ của Thiên Kim, vì thơ của TK rất có hồn .

Tuy nhiên theo ý của HKKM, mình không nên so sánh thi sĩ này với thi sĩ nọ. Mỗi người có một bút pháp riêng.
Người (bất cứ ai), làm thơ hay, có hồn, thường có lúc điên có lúc tỉnh. Người điên không chủ động được lý trí, vì khi điên thì thơ có hồn vì do hồn họ viết . Còn nếu làm thơ mà còn tỉnh táo , câu nệ này nọ, thì đó là do xác phàm chủ động mà viết.

Bùi Giáng , khi làm thơ, không hề giả điên., mà là điên thật
Mà chắc TK cũng vậy. Khi thơ đến là lúc cô đi vào cõi khác , để thơ trở nên phi phàm, thóat tục.
Ngòai những lúc ấy, có lúc TK cũng như người thường, cũng ăn cũng ngủ , cũng vệ sinh , phải không?
Bị tâm thần mấy chục năm như TK , nghe thương lắm. Cái điên của người bị bệnh, nặng hơn cái điên của người-điên-nhất-thời , mà TK tuổi hãy còn nhỏ nên làm cho mẹ và những người thương quen đau lòng.
Nhưng đứng vòng ngòai mà nói thế thôi, và thương thế thôi, chứ người trong cuộc chưa chắc cảm muốn người khác thương hại mình. Khi họ đi vào cõi khác, sống trong cõi khác, chính là lúc họ được luông tuồng sống thực với chính mình, không màu mè , không ba que xỏ lá.




[size=3][purple]Chân thành cảm ơn Chị HKKM vào chia sẻ với TK và 7.
TK năm nay 38 tuổi rồi chị - 23 bị bệnh - Bây uốn gthuốc mội ngaỳ - Tâm thần tỉnh táo lắm - Sống một mình tự lo lấy - Kỹ lưỡng ngăn nắp lắm. Như cô đầm thật vậy đó.
Trưóc thềm năm mới kính chúc chị & gia đình vui vẻ mừng Xuân Đinh Hợi an khang thịnh vượng
Thân
7_vdn
Việt Dương Nhân
#73 Posted : Monday, February 9, 2009 2:30:44 AM(UTC)
Việt Dương Nhân

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,837
Points: 0


Thiên Kim Agnès (1982)
Việt Dương Nhân
#74 Posted : Monday, February 9, 2009 2:32:20 AM(UTC)
Việt Dương Nhân

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,837
Points: 0

La fumée

Mon ami, il est malheureux :
Il fume trop !
Mon ami, il fume :
Il est malheureux !
Je voudrais l’aider,
Je voudrais qu' il s’en sorte
Mais il fume...
Sa fumée dit qu' il est en ruine !
Elle l’enfume, elle le consume !
Le feu à l’intérieur s’éteind
La fumée éteind son feu !
La fumée fait partir en fumée sa vie...
Il s’accroche à la fumée
La fumée l’accroche
La mort vient à petits feux
Je voudrais le libérer de sa noirceur,
Lui redonner espoir à la vie, mais comment ?
Je suis une amie qui se soucie de lui.

Agnès Thiên Kim HIVER
Vendredi 13 juin 2003



Ngụm Khói


Bạn tôi mang một nỗi buồn
Khói ơi là khói !
Bạn tôi phì phà, liên miên...
Mang nỗi đau triền miên !
Làm sao giúp bạn tôi
Đem bạn tôi ra khỏi niềm đau
Khói ơi là khói...
Tại sao mầy hại bạn tao !
Mầy vò xé, vùi lấp thân hình nó...
Làm cho khí khái, tâm linh nó chết đi !
Ngụm khói dập tắt lửa lòng của bạn tôi !
Đánh tan cuộc đời nó, bỏ trôi theo khói...

Bạn tôi đeo đuổi theo làn khói,
Vòng khói khóa cùm đời bạn tôi,
Đốt tan bạn tôi.. ra từng mảnh !
Tôi muốn xóa tan vết khói đen tối...
Làm sao bạn tôi hy vọng trở lại với cuộc đời ?
Một người bạn tận tâm với bạn mình.

(Dịch Việt ngữ Marie-Colombe Bạch Thị Ngọc Sương)

Việt Dương Nhân
#75 Posted : Monday, February 9, 2009 2:34:18 AM(UTC)
Việt Dương Nhân

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,837
Points: 0

Le chemin


Avec ton fardeau, tel un cheminot,
Tu traverses la vie, tu gravis les obstacles,
Tu marches vers le chemin de la lumière avec peine,
le chemin qui te mène vers la porte du bonheur : la voie de la guerison.
De mon côté, je fais le chemin d’une autre manière,
D’un autre endroit.
Moi aussi, j’ai souffert, je suis descendue en enfer...
Je m’en sortirai de toutes ces douleurs, de tous ces malheurs qui m’ont lacérée.
Mais je ne perds pas l’espoir ! la force, tout comme toi, cette force de vivre !
Quelque part, le bonheur existe et je trouverai, moi aussi, la voie de la guerison.
Puis, nous allons conquerir le monde !
La chance nous sourit maintenant !

Agnès Thiên Kim HIVER
Mercredi 2 juillet 2003



Đường Đi

Bạn là người đi đường, mang cả một gánh nặng,
Bạn trải qua cuộc đời, chuốt chải, bôn ba,
Bạn lao lực, gắng đi con đường tới ánh sáng
Lết qua ngưỡng cửa, bước tới hạnh phúc,
Trở về, bước tới phục hồi.
Phần tôi, tôi đi khác ngã.. Đường đầy đau thương
Con đường của tôi lao xuống tới địa ngục...
Tôi sẽ vươn qua khỏi tất cả các cuộc thương đau,
Đau thương làm tôi nát tan.
Tôi nhất quyết không mất hy vọng !
Niềm tin, như bạn, sức lực niềm hy vọng... Ta sống !
Niềm hy vọng nằm ở một nơi nào đó !
Rồi ta và bạn cùng nhau tìm lại ngày phục sinh.
Chúng ta sẽ cùng nhau chinh phục dương gian !
Vận của chúng ta hôm nay số đỏ rồi !

(Dịch Việt ngữ Marie-Colombe Bạch Thị Ngọc Sương)

Việt Dương Nhân
#76 Posted : Monday, February 9, 2009 2:36:23 AM(UTC)
Việt Dương Nhân

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,837
Points: 0

Un jour


Un jour de vacances d’été, dans le jardin,
J’ai vu mon amie malade :
Elle m’a semblé parler aux feuilles
Elle semblait parler aux plantes
Elle aimait cette vie peut-être ?
Verte, fleurie
Cette vie végétale et silencieuse
Elle parlait à quelqu' un peut-être
Car elle se sentait seule peut-être
J’ai senti une conversation
Comme un espoir à la vie pour elle, mon amie
Un futur pour elle, guerie.

Agnès Thiên Kim HIVER
Mercredi 23 juillet 2003



Ngày kia


Ngày kia, mùa hè, trong mảnh vườn,
Tôi nhìn cô bạn bệnh hoạn,
Đang nhìn cây cỏ thẫn thờ...
Hình như cô ấy đang trò chuyện với cỏ cây
Cô ta thích thú, hưởng thụ với đời sống
Cỏ xanh mát, hoa thắm tươi,
Cuộc đời cỏ hoa êm ả, yên vui
Cô ta đang trò chuyện với ai vậy ?
Có thể cô cảm tưởng lẻ loi,
Tôi nghe như có một câu chuyện
Tràn đầy hy vọng cho cô bạn tôi,
Rồi đây, có ngày nào đó,
Cô bạn tôi sẽ hồi phục,
Không còn bệnh hoạn.

(Dịch Việt ngữ M-C Bạch Thị Ngọc Sương)

Việt Dương Nhân
#77 Posted : Monday, February 9, 2009 2:38:04 AM(UTC)
Việt Dương Nhân

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,837
Points: 0

L’ Église

Dans ma chambre d’hôpital,
J’entendis l’orgue !
C’était la Messe du dimanche à la Télé
La musique de l’orgue !
Elle est venue me secourir dans ma détresse !
J’avais la peur qui me glaçait les veines
Qui me prenait la vie !
Mais tu es arrivée soudainement
Tu m’as enveloppée d’amour
Tu m’as sauvée !
Musique du Ciel
Oui, tu viens du Ciel
J’entendis cet appel, ce signal
Je n’avais plus peur de la vie !
Apaisée, tu m’as nourrie de ta mélodie,
De ta beauté enchanteresse
Je mourais de peur
Maintenant, je sais que tu es là
Tu m’accompagnes partout
Es-tu mon ange ? mon Seigneur ? Mon gardien ?
Tu me protèges et je n’ai plus à avoir peur !

Agnès Thiên Kim HIVER
Mercredi 23 juillet 2003



Thánh Đường


Trong một căng phòng bệnh viện,
Bỗng nhiên vang lên tiếng đàn !
Thánh lễ missa, trên đài truyền hình,
Nhạc thiên thai !
Lễ nhạc đến cứu ta trong cơn nguy biến !
Cơn hãi hùng lồng lộng, làm gân cốt ta giá băng...
Hốt cả tâm hồn, đời sống của ta !
May thay ! Nhạc, mi đến với ta !
Mang cho ta sức ấm tình yêu...
Mi cứu ta !
Nhạc thiên thai...
Mi là Thiên Sứ cứu ta !
Nghe tiếng người kêu gọi,
Ta không còn sợ đời nữa !
Người ru ta với tiếng hát thần tiên,
Ta chiêm ngưỡng hương sắc tuyệt vời,
Ta đang chìm trong cơn sợ hãi,
Bây giờ, có Người bên cạnh ta,
Người dẫn dắt ta muôn ngã,
Người là ai ? Có phải là Quân Sư, thần hộ ta chăng ?
Người gìn giữ ta, ta không còn phải hoảng sợ !

(Dịch Việt ngữ M-C Bạch Thị Ngọc Sương)


Việt Dương Nhân
#78 Posted : Monday, February 9, 2009 2:39:08 AM(UTC)
Việt Dương Nhân

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,837
Points: 0

La force

Malgré son infirmité
Il porte la force du monde entier !
C’est un rebelle !
Il ose défier son mal,
Le malheur de sa vie
Sa force le redresse
Et sa tête marche
Son courage est exemplaire
Si rare, si fort
Est cette volonté de vivre
C’est une force de la nature
Ses jambes, Hélas ne marchent plus !
Mais il marche vers les autres,
Il veut vivre, il ne s’arrête pas
Son mental ne faiblit pas.
Pour moi, il est l’un des plus fort
L’un des plus courageux.
Je l’admire, et je pleure pour lui car il n’a pas eu de chance.
Le courage c’est lui, c’est sa force !

Agnès Thiên Kim HIVER

Việt Dương Nhân
#79 Posted : Monday, February 9, 2009 2:40:05 AM(UTC)
Việt Dương Nhân

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,837
Points: 0

Le bleu !


Le bleu !
Je cours vers toi
Sans savoir qui tu es vraiment
Je cours vers le Ciel
Je m’élève
J’aime galoper comme ça
Dans le bleu
J’aime voler avec toi, Pégase !
La fille c’est moi
Dessus je te mène
A travers tout
C’est un voyage
Un rêve
Une fois, deux fois, à l’infini
Ça se passe comme ça
Toujours la passion
Elle est là, elle ne cesse !
Ma liberté !

Agnès Thiên Kim HIVER
Août 2003

Việt Dương Nhân
#80 Posted : Monday, February 9, 2009 2:44:38 AM(UTC)
Việt Dương Nhân

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,837
Points: 0

RoseRoseRoseRoseRoseRoseRoseRoseRose
Users browsing this topic
Guest (9)
5 Pages«<2345>
Forum Jump  
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.