quote:
Gởi bởi Phượng Các
quote:
Gởi bởi Nhanai
BÔNG HỒNG CÀI ÁO
Tác Giả : Thích Nhất Hạnh
http://dactrung.net/hoptac/ghia...ngCaiAo-ThichNhatHanh.rm
(bài ghi âm này đang chờ update. Tạm thời đây là bài đọc cũ trước đây.)
Nhân Ái ơi,
Giọng NA ăn micro lắm, rõ ràng vững mạnh lắm, nhưng có điều bài này có vài điểm cần lưu ý như sau : thứ nhất NA bỏ đi cái khúc bàn tay mẹ hay tơ trời đâu la miên, tại sao NA lại bỏ? Nhất Hạnh viết văn rất kỹ lưỡng, ổng lựa từng từ từng chữ (một thiền sư dạy về tĩnh thức thì phải biết là ổng cân nhắc chữ nghĩa thế nào) , thứ hai, cái lỗi nhỏ này là do người đánh máy mang bài vô kho DT, là thánh mẫu Liễu Hạnh chớ không phải thánh mầu.....
Chị Phượng Các ,
Xin lỗi chị nha. Hổm rày NA bỏ sót phần trả lời này của chị (Không hiểu sao không đọc thấy).
Trả lời cho thắc mắc của chị đây : (trả lời theo suy nghĩ của NA , còn việc tác giả TNH có ý dạy về tỉnh thức thế nào thì NA không biết, chỉ bàn theo cảm nhận và hiểu biết của riêng NA, một người nghe, đọc bình thường )
1. Trước khi gởi một bài nào lên để edit , NA thường đọc và save at least trong máy 3 -5 versions để tiện việc nghe, so sánh về diễn đọc đã đủ "tác động" và đủ "gởi gấm" những gì mà tác giả muốn "nói" lên hay không. Vì vậy khi đọc đến đoạn của bài : Bông Hồng Cài Áo của Tác Giả Thích Nhất Hạnh có ghi trong phần ngoặc là
"(bàn tay hay là tơ trời đâu là miên)" , NA lúc đầu có đọc thử và nghe sau đó quyết định edit lại và không đọc bởi theo NA , câu trên (câu viết giải thích kèm theo của Tác Giả) cốt để minh họa cho "bức tranh, hình ảnh" của mẹ đã âu lo , lo lắng quan tâm thương yêu con khi mẹ than thở "khổ chưa, con tôi" . Hình ảnh này nếu đọc bài viết bằng mắt, đoạn giải thích trên rất nên được đọc vì có thể đó là vấn đề "tỉnh thức" gì đó như chị PC nói đến với đọc giả . Tuy nhiên, khi nghe lại khác !!! Cốt lõi của bài đọc là chị làm sao cho người nghe "NHÌN" thấy được hình ảnh Mẹ qua xúc cảm (tỉnh thức qua cảm nhận , tức là tác động qua tình cảm không qua tư tưởng) chớ không phải tỉnh thức qua lý thuyết , là tỉnh thức qua thực hành không phải chỉ trên lý thuyết !!! Nếu đọc thêm câu đó vào, (với NA , vì nghe thử rất nhiều lần trước khi quyết định không đọc ) ngay chính đoạn đọc cần diễn đạt hình ảnh mẹ , câu giải thích trong ngoặc trên, đã làm giảm mất đi hình ảnh thương yêu trìu mến của mẹ cũng như sự lo lắng tận tụy , hình ảnh mẹ "buồn rầu, khổ sở" vì con bệnh đã thốt lên " Khổ chưa , con tôi" . So với đọc bằng mắt, nghe bằng tai, chị có thể thấy ngay !!! vì vậy câu giải thích so sánh với tính "tỉnh thức" lý thuyết trên trở nên "khó hiểu" !!! và theo NA , đọc và viết khác nhau ở chỗ diễn đạt tư tưởng và diễn đạt lý thuyết tức là một bên học và một bên hành . Không phải cứ những câu trong ngoặc của bài viết đều buộc phải đọc đâu chị !!! vì theo NA đó là lời giải thích đính kèm cho sự việc tác giả muốn so sánh hoặc muốn đưa ra để người đọc tự suy nghĩ, nhưng nếu đọc hết thì có khi trở nên khó hiểu (vì nó có thể làm cho đoạn văn đọc có nghĩa khác đi) .
2. Chị expected NA phải biết Thánh
Mẫu Liễu Hạnh chứ không phải Thánh
Mầu và expected NA phải đọc đúng , thì....thiệt tình, NA cũng xin lỗi chị là NA không rành mấy sự tích truyện cổ VN gì đâu !!! hoặc nếu có thì NA cũng quên tuốt luốt rồi !!! (có sao nói vậy nha) NA lại không biết tí gì về phật pháp ! Cho nên, NA đọc đúng theo những gì NA đọc (bằng mắt) được lưu trong kho của phố.
Vậy lỗi typing khi post bài và mang bài vào trong kho, NA nghĩ các anh chị khi mang vào chắc chắn là đã có đọc qua và phải biết chứ....đúng không ???

Nhắc việc này, NA nhớ ra là...truyện của tác giả Sơn Nam....lỗi typing rất nhiều. Chẳng hiểu sao khi mang vào kho lại không có ai đọc qua và sửa ??? mặc dù NA có đọc đâu đấy là có các anh chị trước khi chọn lọc mang vào kho đều có đọc qua và chỉnh sửa lỗi chính tả .....chẳng hiểu sao lại không sửa lỗi chính tả cho các bài ấy , 1 ví dụ trong truyện của SN , chữ DỪA lại là "GỪA"....mà NA....lại không hề biết có lọai cây nào tên là GỪA hay không ? NA nghĩ là DỪA...nên đã tự động đọc sửa lại . Nếu có sự kiểm chứng nào cho thấy là miền Nam, đồng bằng Cửu Long có cây GỪA hoặc trong các tác phẩm của SN (bản chính) ghi là GỪA thì NA sẽ đọc y như vậy !!!
...so....lỗi typing không phải chỉ có truyện của SN , còn một số truyện và tác phẩm khác nữa !!! và NA (cũng tin rằng một số bạn đọc khác) cũng sẽ bị mắc lỗi theo , đó là chuyện đương nhiên và thường tình, không thể tránh khỏi.
Nếu chị muốn đọc chính xác và tránh các lỗi không cần thiết, thì khi mang bài vào kho, NA nghĩ vấn đề chọn lọc đọc, edit đã phải được kỹ lưỡng ngay từ đầu !!!
Và....không quên cảm ơn chị đã khen . Yeah, giọng NA "ăn" micro lắm !!! hì hì hì.....



. Hy vọng cái version mới này nghe rõ hơn vì micro tốt hơn và máy cũng tốt hơn chút và...cũng như người đọc không đọc quá nhão ....!!!! j/k.


NA