Welcome Guest! To enable all features please Login or Register.

Notification

Icon
Error

Phong Lữ Thảo - Geranium
Phượng Các
#1 Posted : Sunday, June 18, 2006 4:00:00 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)


Geranium sylvaticum

Phượng Các
#2 Posted : Sunday, June 18, 2006 7:43:05 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)


Geranium sanguineum
xv05
#3 Posted : Wednesday, January 8, 2014 4:13:16 PM(UTC)
xv05

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,044
Points: 3,390
Woman
Location: Lục điạ hình trái táo

Thanks: 340 times
Was thanked: 45 time(s) in 44 post(s)
...If you were to say to the grown-ups: "I saw a beautiful house made of rosy brick, with geraniums in the windows and doves on the roof," they would not be able to get any idea of that house at all. You would have to say to them: "I saw a house that cost $ 20,000." Then they would exclaim: "Oh, what a pretty house that is!"...

(The Little Prince
Antoine de Saint Exupéry)



...Nếu bạn nói với những người lớn: "Tôi có thấy một cái nhà gạch mầu hồng với hoa phong lữ trên cửa sổ, và chim bồ câu trên mái ..." họ chẳng làm thế nào mà hình dung nổi cái nhà ấy như thế nào đâu. Phải nói với họ: "Tôi đã thấy một cái nhà 10 vạn franc". Họ sẽ kêu ngay: "Ôi thật xinh đẹp làm sao."...

(Hoàng Tử Bé
Bản dịch của Vĩnh Lạc)
xv05
#4 Posted : Thursday, January 9, 2014 6:20:10 PM(UTC)
xv05

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,044
Points: 3,390
Woman
Location: Lục điạ hình trái táo

Thanks: 340 times
Was thanked: 45 time(s) in 44 post(s)
...Còn lỡ mà bạn kể với người lớn rằng: “Cháu thấy có một ngôi nhà rất đẹp, xây toàn gạch màu hồng, có những chậu hoa trên bệ cửa sổ và bầy bồ câu xinh xắn trên mái nhà…” thì đừng mong gì họ tưởng tượng ra ngôi nhà đó. Cần phải nói: “Cháu vừa thấy một căn nhà đáng giá một trăm ngàn quan.” Họ sẽ thốt lên ngay: “Một căn nhà tuyệt đẹp!”...

(Hoàng Tư Bé
Bản dịch của Nguyễn Tấn Đại)

http://nguyentandai.then...info/spip.php?article16


Ông NTĐ nói là dịch từ bản gốc tiếng Pháp, vậy mà ổng làm rớt mất cái tên hoa (Phong lữ). Bèn tò mò đi tìm bản tiếng Pháp (dù ko biết đó là cái tiếng chi chi) coi có tên hoa không, thì thấy


...Si vous dites aux grandes personnes : « J’ai vu une belle maison en briques roses, avec des géraniums aux fenêtres et des colombes sur le toit… » elles ne parviennent pas à s’imaginer cette maison. Il faut leur dire : « J’ai vu une maison de cent mille francs. » Alors elles s’écrient : « Comme c’est joli ! »...


Có cái tên hoa ở đó mà sao ổng lại làm rớt đi nhỉ(??)
Phượng Các
#5 Posted : Friday, January 10, 2014 6:25:18 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Chị thấy không những ông ta làm rớt mà còn thêm thắt không đúng nguyên văn, "cửa sổ" và "bồ câu" bị thêm thành "bệ cửa sổ" và "bồ câu xinh xắn". Nhưng đọc cả hai thì thấy cái nào trôi chảy hơn, chớ có khi dịch sát mà văn trúc trắc, cà giựt thì cũng không hay gì .

xv có đọc bản dịch của Bùi Giáng không ?
xv05
#6 Posted : Sunday, January 26, 2014 8:53:38 PM(UTC)
xv05

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,044
Points: 3,390
Woman
Location: Lục điạ hình trái táo

Thanks: 340 times
Was thanked: 45 time(s) in 44 post(s)
Originally Posted by: Phượng Các Go to Quoted Post
Chị thấy không những ông ta làm rớt mà còn thêm thắt không đúng nguyên văn, "cửa sổ" và "bồ câu" bị thêm thành "bệ cửa sổ" và "bồ câu xinh xắn". Nhưng đọc cả hai thì thấy cái nào trôi chảy hơn, chớ có khi dịch sát mà văn trúc trắc, cà giựt thì cũng không hay gì .



Đã gọi là dịch thì nên theo sát nguyên bản miễn đừng gò bó quá...


Quote:
xv có đọc bản dịch của Bùi Giáng không ?
dạ em có đọc. Bản của ông BG xuât sắc nhg ổng ưa chêm thêm tính từ , chêm thêm mấy câu rất... Bùi Giáng vô nên làm lối văn ko trong sáng ngây thơ như HTB nữa... nó thích hợp cho người lớn hơn.
nguyen1
#8 Posted : Sunday, January 26, 2014 10:10:43 PM(UTC)
nguyen1

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/23/2013(UTC)
Posts: 1,091
Points: 3,294

Was thanked: 104 time(s) in 92 post(s)


Có thể ông ta không biết dịch tên hoa thế nào nên đành phải làm rớt đó Mellow ?

Tra sách thì:

- Geranium homeanum (Phạm Hoàng Hộ), Geranium nepalense (Võ Văn Chi) là Mỏ hạc;
- Pelargonium zonale (PH Hộ), Pelargonium hortorum (VV Chi) là Phong lữ.






Phượng Các
#7 Posted : Monday, January 27, 2014 10:33:41 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Originally Posted by: xv05 Go to Quoted Post

Đã gọi là dịch thì nên theo sát nguyên bản miễn đừng gò bó quá...

Trong nguyên văn ông St Ex dùng "elles" thì khi dịch phải dịch phải nhớ đó là giống cái! BigGrin
xv05
#9 Posted : Sunday, February 2, 2014 4:17:21 PM(UTC)
xv05

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,044
Points: 3,390
Woman
Location: Lục điạ hình trái táo

Thanks: 340 times
Was thanked: 45 time(s) in 44 post(s)
Originally Posted by: nguyen1 Go to Quoted Post


Có thể ông ta không biết dịch tên hoa thế nào nên đành phải làm rớt đó Mellow ?

xv thấy ổng có nói là ổng có đọc cuốn của BG và cả của VL, vậy nếu ko biết dịch cái tên hoa sao ổng ko tham khảo hai cuốn này há?

Chỉ có mỗi một câu (dẫn phía trên) mà thấy ổng đã dịch ko chính xác đến mấy chỗ, ngoài mấy chữ chị PC dẫn ra, còn thêm ("...thì đừng mong gì họ tưởng tượng ra ngôi nhà đó...), ko biết ổng lấy ở đâu ra(?)

Tuy nhiên, chắc mình ko bàn chuyện dịch thuật ở đây, chỉ thắc mắc Razz có phải (vì) cái chậu bông (của ông ta) để trên bệ cửa sổ nên ông đi qua bà đi lại đã chôm mất cây bông chỉ còn lại cái chậu hay ko nhỉ?


Riêng loại cây baobab (bao-báb) trên hành tinh của HTB, xv thấy ông Bùi Giáng dịch (hay gọi) là Cẩm Quỳ đó anh Nguyen và chị PC? Chắc ổng gọi vậy cho hay?

Cái tượng trong hình phía trên là ông Saint-Exupéry phải ko anh Nguyen?
Phượng Các
#11 Posted : Sunday, February 2, 2014 7:06:00 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Mới đem một tấm hình vào Truyện HTB trong forum Văn mà xv đăng bài đó . Hình đó chụp tại Little Tokyo, California.

nguyen1
#12 Posted : Sunday, February 2, 2014 9:49:37 PM(UTC)
nguyen1

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/23/2013(UTC)
Posts: 1,091
Points: 3,294

Was thanked: 104 time(s) in 92 post(s)



Ở Úc có vài nơi có cây boabs. Melbourne có trồng boabs không?

Đúng rồi! Đó là tượng Hoàng tử và tác giả ở Toulouse.
Sao trong tiểu sử xv đăng không thấy ghi thời gian ông ta ở đó?


Phượng Các
#10 Posted : Monday, February 3, 2014 12:35:44 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Originally Posted by: xv05 Go to Quoted Post
[quote=nguyen1;127490][left]

Riêng loại cây baobab (bao-báb) trên hành tinh của HTB, xv thấy ông Bùi Giáng dịch (hay gọi) là Cẩm Quỳ đó anh Nguyen và chị PC? Chắc ổng gọi vậy cho hay?


Có thể ông BG cũng không thấy cây baobab ra sao, kể cả hình, vì thời ổng làm gì có Net để bấm vô là biết liền\. Bây giờ đọc lại bản Anh ngữ, xv thấy nó hay hơn là đọc bản tiếng Việt không vậy ?
nguyen1
#14 Posted : Tuesday, February 4, 2014 11:18:14 AM(UTC)
nguyen1

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/23/2013(UTC)
Posts: 1,091
Points: 3,294

Was thanked: 104 time(s) in 92 post(s)


Ông ta có tra sách đâu đó chứ! Nhưng chắc không ngờ người ta lại dùng họ Cẩm quỳ để đặt tên cho 1 thứ cây nho nhỏ?

Nếu google vài lần sẽ thấy trong họ Malvaceae có phân họ Bombacoideae mà cây boab được xếp vào!


Tác giả có vẽ cây baobab trong truyện mà Glare !



xv05
#15 Posted : Tuesday, February 4, 2014 6:48:57 PM(UTC)
xv05

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,044
Points: 3,390
Woman
Location: Lục điạ hình trái táo

Thanks: 340 times
Was thanked: 45 time(s) in 44 post(s)
Em trả lời anh Nguyen và chị PC bên Hoàng Tử Bé há.Wink
Phượng Các
#16 Posted : Sunday, April 6, 2014 11:24:41 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)


chưa thấy nguồn nào giải thích cái tên
1 user thanked Phượng Các for this useful post.
xv05 on 8/26/2014(UTC)
Phượng Các
#17 Posted : Tuesday, August 26, 2014 12:39:30 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)

Geranium incanum
1 user thanked Phượng Các for this useful post.
xv05 on 8/26/2014(UTC)
Phượng Các
#18 Posted : Sunday, August 7, 2016 10:07:06 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Users browsing this topic
Guest (16)
Forum Jump  
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.