Welcome Guest! To enable all features please Login or Register.

Notification

Icon
Error

9 Pages«<23456>»
Giới Thiệu Sách, Điểm Sách
linhvang
#61 Posted : Tuesday, July 20, 2010 4:24:05 PM(UTC)
linhvang

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,933
Points: 1,248
Woman
Location: University Place, Washington State, USA

Thanks: 23 times
Was thanked: 45 time(s) in 43 post(s)
BN,
Sách ra nhiều quá, mà mình không có thì giờ để đọc!
Bây giờ còn nhận được cả sách chưa bán ra thị trường nữa. Ngon lành không? Tại họ muốn mình đọc rồi viết reviews.
Binh Nguyen
#62 Posted : Wednesday, July 21, 2010 2:07:28 AM(UTC)
Binh Nguyen

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,945
Points: 1,581
Location: Đông Bắc Gia Trang

Thanks: 1 times
Was thanked: 36 time(s) in 35 post(s)
Ngon lành thiệt! Blush Cooling
BN.
linhvang
#63 Posted : Monday, July 26, 2010 10:42:25 PM(UTC)
linhvang

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,933
Points: 1,248
Woman
Location: University Place, Washington State, USA

Thanks: 23 times
Was thanked: 45 time(s) in 43 post(s)

Half Life của tác giả Roopa Farooki

Nhà xuất bản: St.Martin’s Press
Ngày phát hành: tháng năm, 2010
ISBN: 978-0-312-57790-2
Hard Copy, dày 274 trang, $19.99

Một buổi sáng, mặc chỉ quần jeans và áo T-shirt mỏng manh, tay mang một cái xách nhỏ, Aruna rời bỏ căn nhà ở Luân Đôn, nơi mà nàng đang sống với người chồng đẹp trai, bác sĩ Patrick Jones, lấy nhau chưa được một năm, để lên máy bay về Singapore. Aruna tìm về người tình cũ, cũng là bạn thân từ thuở bé, là Jazz, bây giờ là một nhà văn khá nổi tiếng - hai năm trước nàng đã bỏ đi mà không nói với chàng một lời nào.
Bây giờ nàng biết là nàng cần phải trở về, phải đương đầu với quá khứ đau thương đó, như vậy thì nàng mới có thể làm lại cuộc đời mới được. Sở dĩ nàng trở về là vì nàng vừa đọc những bài thơ và văn của nhà thơ Hari Hassan, trong đó có câu, “tới lúc nên ngưng cãi cọ, hãy trở về”. Nàng cho đó là một lời khuyên.

Biết nhau từ thuở chín, mười tuổi, chơi thân như bóng với hình, người lạ ai mới nhìn họ cũng cho rằng họ là anh chị em sinh đôi với nhau. Sau khi người cha mất, để Aruna cô đơn không bà con thân quyến nào khác, cộng thêm căn bệnh trầm cảm, nàng muốn có một gia đình với Jazz, nhưng ba lần có thai đều không giữ được. Khi đi thử DNA, kết quả cho thấy chắc chắn là họ có chung một người cha vì cả hai sinh ra chỉ cách nhau ba tháng nên không thể nào có chung một người mẹ được.Cha mẹ của Aruna đều đã qua đời, mẹ của Jazz thì đang bị bệnh ung thư, Jazz không muốn làm cho mẹ buồn thêm nên không dám hỏi. Jazz lại không gần gần gũi với cha. Sau khi mẹ mất trong một vụ cháy nhà thì Jazz cắt đứt mối dây tình cảm với cha vì cho rằng ông đã sống không tốt với mẹ chàng.

Khi Aruna trở về Singapore thì cha của Jazz đang nằm chờ chết trong một bệnh viện ở Malaysia. Ông chính là nhà thơ Hari Hassan. Jazz muốn cha chết cô đơn dần mòn trong bệnh viện để ông thấy là bao năm mẹ chàng đã sống cô đơn như thế nào.
Aruna thuyết phục Jazz đi thăm cha chàng. Aruna đi theo, Aruna muốn hỏi riêng ông là Jazz có phải là con ông không? Ông hỏi lại điều đó có quan trọng không vì lúc nào ông cũng coi Jazz như là con ruột. Có phải ông cũng có một người con gái không? Đúng! Ông có một người con gái, nhưng nếu nó còn sống thì cũng đã năm mươi tuổi rồi – từ một mối tình bị cấm đoán, đứa bé gái khi đẻ ra có lẽ bị gia đình đem cho làm con nuôi - vậy thì Aruna không phải là con ông. Khi ông lấy Zaida, mẹ của Jazz, thì bà đang mang thai với người khác. Cái thai đó chính là Jazz. Zaida là chị em họ với vợ của ông Anwar, Anwar là bạn thân của ông, đã nhờ ông khi đó đã trên năm mươi tuổi cưới hỏi để giúp mẹ con Zaida có một gia đình đàng hoàng. Ông là người ơn của Zaida. Ông vẫn thương nhớ người con gái của hai mươi năm trước, chứ ông không yêu Zaida. Zaida bằng lòng với cuộc sống, không trông mong gì hơn. Bây giờ Jazz mới biết ngọn ngành chuyện tình cảm của cha mẹ.

Đọc hết nửa cuốn sách, khi câu chuyện của Hassan được kể song song với câu chuyện của Aruna và Jazz, ở vai trò người đọc, tôi nối hai đầu mối lại với nhau và cứ nghĩ là tôi đã đoán được ai là cha của Jazza và Aruna. Hóa ra tôi đã đoán sai! Cái khéo léo của tác giả là ở đây.

Half Life đề cập tới tình yêu và xung đột, tình bạn và hy sinh. Tác giả đưa ra một đoạn kết rất hợp lý. Ngoài ra, qua cuốn sách này độc giả sẽ được biết thêm về lịch sử Paskitan, Bangladesh, India.
Roopa Farrooki sinh ra ở Pakistan và lớn lên ở Luân Đôn. Cô tốt nghiệp ngành triết, chính trị, kinh tế từ New College, Oxford và làm việc trong ngành quảng cáo trước khi dành thời giờ để viết văn. Hiện giờ Farrooki sống ở southeast England và southwest France cùng chồng và hai con trai nhỏ, và dạy lớp viết văn tại trường Canterbury Christ Church University, chương trình cao học. Cuốn tiểu thuyết đầu tiên của cô, Bitter Sweets, được đề bạt cho giải Orange Award for New Writers.
linhvang
#64 Posted : Wednesday, August 11, 2010 4:42:17 PM(UTC)
linhvang

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,933
Points: 1,248
Woman
Location: University Place, Washington State, USA

Thanks: 23 times
Was thanked: 45 time(s) in 43 post(s)

Title: The Help
Tác giả: Kathryn Stockett
ISBN: 9780399155345
464 trang, giá bán $24.95
Ngày phát hành: Ngày 10, tháng hai, năm 2009
Nhà phát hành: G.P. Putnam’s Sons

Bối cảnh là Jackson, Mississippi, vào năm 1962. Skeeter, 22 tuổi, vừa tốt nghiệp đại học, trở về ở chung với cha mẹ. Cô muốn theo đuổi nghề viết văn nhưng từ từ cô hiểu ra rằng không ai mướn một phụ nữ vào những công việc viết lách quan trọng nào cả. Cô đành phải nhận cái giốp giữ mục chị em bạn gái, chuyên viết về mẹo vặt để giữ sao nhà cửa sạch sẽ ngăn nắp. Trong lúc đó thì mẹ cô chỉ muốn cô lấy chồng như phần lớn đám bạn gái của cô. Thường thì cô hay tâm sự với bà giúp việc Constantine, người đã nuôi cô từ thuở lọt lòng, nhưng từ lúc trở về nhà, cô đã không thấy Constantine đâu và không ai trong nhà nói cho cô biết là bà đi đâu.

Truyện được kể qua cái nhìn của ba người: Skeeter, Aibileen, Minny.

Aibileen là người da đen, đang giúp việc cho vợ chồng bạn của Skeeter là cô Leefolt, nuôi đứa bé gái hai tuổi của họ, tên Mae Mobley. Leefolt thờ ơ với con; khi con khóc, cô bối rối không biết phải làm sao dỗ con. Cả đời Aibileen làm nghề chăm sóc trẻ con, kiểu vú em; ngoài việc đó Aibileen còn nấu nướng và dọn dẹp nhà cửa, trong gia đình những người da trắng. Nên bữa đầu tiên khi bước chân vào nhà cô Leefolt, thấy cô khổ sở với chính đứa con của cô, cô la “Tại sao tôi không thể làm cho nó nín được?”, gọi đứa bé là “it”, điều này đã cho Aibileen biết là họ rất cần bà. Đây là đứa bé (da trắng) thứ mười bảy mà bà đã chăm sóc. Bà coi mọi đứa bé bà chăm sóc như là con của bà. Cậu con trai duy nhất của bà là Treelore, 24 tuổi, mới mất không lâu trước khi bà nhận việc trong coi Mae Mobley. Skeeter giữ mục bí quyết giữ nhà cửa sạch sẽ nhưng cô lại không biết tí nào về lãnh vực này nên cô hay hỏi Aibileen – vì Aibileen có nhiều kinh nghiệm, không ai bằng.

Minny, bạn đồng nghiệp của Aibileen, lùn, mập, và có lẽ ả là người đàn bà ăn nói sỗ sàng nhất ở Mississippi. Ả có chồng và ba bốn đứa con. Chồng vũ phu, hay đánh đập ả. Ả nấu ăn giỏi, nhưng khác với Aibileen luôn luôn giữ những ý nghĩ trong đầu bà thì ả lại không giữ được, không ngậm miệng được, cứ nói lại, vì vậy mà bị mất việc hoài. Cuối cùng ả cũng được một bà chủ trẻ từ xa mới đến ở, chẳng nghe tiếng đồn gì về ả, mướn ả đến giúp việc. Nhưng cô chủ mới này, Miss Celia, cũng có những bí mật của chính cô ta. Tôi thích nhất tình chủ tớ của hai người này. Minny cần Celia, nhưng chính Celia cũng cần Minny, và họ đối xử với nhau thâm thiết đậm đà hơn cả vai vế chủ tớ. Đó là một mối tình cảm hiếm có ở thời buổi mà sự kỳ thị chủng tộc còn rất mạnh, khi người da đen phải ăn ở tiệm ăn riêng, dùng nhà cầu và thư viện…riêng biệt với người da trắng.

Aibileen, Minny và những người bạn cùng nghề của họ đã giúp Skeeter hiểu về thế giới của những người đàn bà da đen giúp việc trong những gia đình da trắng. Qua lời kể của họ, Skeeter đã viết ra một cuốn sách, được một nhà xuất bản chịu in. Sự nghiệp của Skeeter bước vào một con đường mới lạ, nhưng nhiều bất trắc, nguy hiểm có thể đang chờ đón họ. Đó là thời điểm với nhiều biến động. Thời điểm của mục sư Martin Luther King, Jr, của Rosa Parks (người phụ nữ da đen không chịu nhường ghế trên xe buýt cho người da trắng), Civil Right Moment, kỳ thị chủng tộc (điển hình là cô Hilly). Khi sách được phát hành, mà trong đó người ở da đen nói về những người chủ da trắng của mình, chắc chắn cuốn sách sẽ như là một trái bom nổ lớn trong thành phố Jackson này. Họ sẽ bị người da trắng trả thù – bị mất công ăn việc làm, và còn có thể bị cho đi ở tù.

Tác giả sinh ra và lớn lên ở Jackson, Mississppi, nên đã hiểu rõ về cái đề tài mà cô đã chọn. The Help là The New York Times Bestseller, sách bán chạy nhất trong năm 2009 và vẫn còn tiếp tục bán chạy qua năm 2010, được nhiều thư viện và bookclubs chọn đọc và bình giải. Tác giả đã tạo ra những nhân vật có cá tính đặc biệt. Truyện tuy thương tâm ở nhiều đoạn nhưng giọng văn có tính chất hài hước, nhất là đối thoại đọc rất vui, và đoạn kết cũng không đến nỗi đau buồn lắm, mà còn để lại được niềm hy vọng cho một xã hội hòa đồng hơn. Nói chung sách dày nhưng dễ đọc khi mà độc giả bị lôi cuốn vào câu chuyện của ba nhân vật này.

Sau khi tốt nghiệp từ trường University of Alabama với bằng English và creative writing, Kathryn Stockett qua sinh sống ở thành phố New York, nơi bà đã làm trong ngành xuất bản báo chí được chín năm. Hiện tại bà sống ở Atlanta cùng chồng và con gái. Đây là cuốn tiểu thuyết đầu tiên của bà.
linhvang
#65 Posted : Friday, August 13, 2010 2:24:27 AM(UTC)
linhvang

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,933
Points: 1,248
Woman
Location: University Place, Washington State, USA

Thanks: 23 times
Was thanked: 45 time(s) in 43 post(s)
quote:
Gởi bởi linhvang

Nhiều khi không phải "đọc" mà "nghe" talking CD đó chị, trong lúc lái xe đi làm.
Đang nghe "eat, pray, love" - best seller - của Elizabeth Gilbert, sắp được quay thành phim. Không fiction, cũng chẳng phải hồi ký, thấy thiên hạ đọc dữ quá, nên mình cũng coi cho biết.


Phim đang chiếu ở rạp với tài tử chính là Julie Roberts. Chắc cảnh trí trong phim sẽ rất đẹp vì là cảnh Ý, Ấn Độ và Nam Dương (Bali).
Không biết có hứng để viết book review cho quyển này hay không.
Sẽ viết cho quyển Bitter in the Mouth của Monique Trương (tác giả của quyển The Book of Salt).
linhvang
#66 Posted : Saturday, October 2, 2010 11:08:21 AM(UTC)
linhvang

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,933
Points: 1,248
Woman
Location: University Place, Washington State, USA

Thanks: 23 times
Was thanked: 45 time(s) in 43 post(s)


Ngày phát hành: August 31, 2010
Nhà xuất bản: Random House
Hardcover, 304 trang
ISBN -13: 9781400069088
Giá bán: $25

Bitter in the Mouth là tác phẩm thứ hai của nhà văn Mỹ gốc Việt Monique Truong.
Tác phẩm đầu tay The Book of Salt, ra đời năm 2003, đã gây một tiếng vang trong giới văn học dòng chính, được giải New York Times Notable Book và nhiều giải giá trị khác nữa.

Truyện Bitter in the Mouth được kể ở ngôi thứ nhất. Linda Hammerick lớn lên từ một thành phố nhỏ Boiling Springs, North Carolina, trong thập niên 70 và 80, dưới một mái gia đình có hơi khác thường.

Một bà ngoại Iris là người hay nói thẳng. Trước khi mất, bà đã nói với Linda một câu bí mật khó hiểu rằng, “Những gì bà biết về cháu, đứa con gái nhỏ, sẽ tách cháu thành hai mảnh”. Ba má cô sống gần 25 năm với nhau nhưng không có hạnh phúc.

Rồi ba cô, ông Thomas, mất, trước bà ngoại hai năm. Ba cô yêu thương cô, còn bà mẹ DeAnne thì lạnh lùng, dường như nuôi cô là điều không tránh được, (sau này độc giả mới hiểu rằng thật lòng bà không muốn, vì khi lấy ba cô, bà đã cho biết trước là bà không muốn có con).

Ngoài ba cô, Linda cũng yêu thích ông cậu Harper là em của bà ngoại. Ông đã dạy Linda biết nhảy. Sau này cũng chính ông gửi tiền cho cô ăn học. Linda cũng có một cô bạn thân tên là Kelly, hai cô đã trao đổi thư từ với nhau từ lúc mới quen nhau, năm cả hai mới được bảy tuổi.

Linda mắc bệnh “synesthesia” tức là cô “nếm” được chữ. Khi cô gọi mẹ cô bằng tiếng Má, cô nếm được mùi sữa sô cô la. Trong cái tên của cậu bạn trai đầu tiên Wade, cô liên tưởng tới mùi nước cam si rô (orange sherbet). Khi ai kêu tên cô Linda, thì cô nghe Lindabạc hà (Lindamint). Tên của người bạn trai sống chung với cô sau này là Leo thì cô nếm được mùi củ cải cần (parsnip). Harper là Harpercelery.

Vì tính thờ ơ của mẹ đối với cô nên năm 11 tuổi cô bị tên Bobby (là anh em họ của Kelly) được mẹ cô mướn tới cắt cỏ rồi trong lúc nhà vắng thì hãm hiếp cô. Cô dấu người nhà, chỉ kể cho Kelly biết và bạn cô bảo hãy giữ kín, đừng nói với ai. Từ đó, cô không gọi mẹ cô là Má nữa mà chỉ gọi tên tộc của bà là De-Anne. Không bao lâu sau đó, tên Bobby bị tai nạn xe cộ chết.

Wade là hàng xóm của cô, cùng đón xe buýt đi học mỗi ngày, từ lớp hai cho tới lớp tám. Tình cảm giữa hai đứa trẻ mỗi ngày mỗi nẩy nở, mật thiết hơn, tới một ngày Wade muốn cô là “người đầu tiên”. Cô sợ Wade biết Wade không phải là “người đầu tiên” của cô nên trả lời là cô chưa sẵn sàng, nhưng lúc đó cô có cảm tưởng như thấy tên Bobby lẩn quẩn đâu đó trong phòng ngủ của Wade.

Kelly cũng thích Wade, ngày nào cũng viết Wade Report cho Linda đọc.
Rồi vào năm lớp 11 Kelly mang bầu. Cô phải đến ở với bà dì độc thân ở tiểu bang South Carolina, để chờ ngày sinh đẻ, sau đó cho đứa bé cho bà nuôi. Thằng bé được đặt tên là Luke. Linda chỉ biết nó càng lớn càng giống cha nhưng không nghe Kelly nói cha của đứa bé là ai, Kelly chỉ bảo cô không biết ai là cha.

Năm Linda 17 tuổi thì ba cô mất. Cô chỉ còn ông cậu Harper duy nhất để nương tựa tinh thần. Khi cô sửa soạn lên đại học, đi học xa, trong một buổi ăn ở quán ăn quen thuộc, cô đã thố lộ cho ông biết chuyện cô bị hãm hiếp. Ông dẫn cô ra nơi mộ của Bobby và cả hai quét vôi “tên hãm hiếp” trên bia mộ của tên này.
Hai năm sau thì bà ngoại cô mất.
Ông cậu Harper ở với bạn trai, cũng là chủ của ông, vừa chủ nhân vừa giám đốc nhà hòm Cecil T. Brandon Home of Eternal Rest. Hai người hay đi du lịch. Rồi một ngày họ mất vì rớt máy bay.
Linda gặp bạn trai Leo gần bảy năm, hai người chung sống với nhau được hai năm. Leo học ra bác sĩ tâm lý, còn Linda học thành luật sư. Trước ngày ông cậu mất, Leo cầu hôn Linda, với 3 điều kiện, trong đó có một điều kiện là Linda phải đi gặp bác sĩ để được khám sức khỏe tổng quát. Khi đó cô mới biết là cô bị ung thư ở một buồng trứng, còn buồng bên kia thi chụp scan cũng thấy một khối gì không rõ, nên cả hai đều bị cắt bỏ. Thế là Leo bỏ rơi Linda.
Sau khi giải phẫu xong, mấy tháng sau cô mới về Boiling Springs để dự lễ tưởng nhớ ông cậu. Bà mẹ dặn cô phải lấy xe buýt mà về, chứ đừng đi máy bay.
Kelly đón Linda ở bến xe buýt. Lần trở về này, Linda mới được biết Wade chính là cha của thằng Luke, bây giờ được mười ba tuổi. Dù gì thì tình bạn của họ vẫn không bao giờ bị sứt mẻ; họ luôn luôn có nhau, như hai mươi ba năm qua.

Gia đình bây giờ chỉ còn lại hai người phụ nữ: bà DeAnne (66 tuổi) và Linda (30 tuổi). Cô đơn và cô đơn trên cõi đời này. Họ chỉ còn có nhau như là người thân nếu họ chịu nhìn nhau. Linda cho DeAnne biết căn bệnh “nếm chữ” của cô. Sau đó cả hai cùng tổ chức một lễ tưởng nhớ ông cậu, dù muộn màng.

Ở đoạn này Linda biết được cô là ai, từ đâu đến, trường hợp nào cô được nhận làm con nuôi trong gia đình này. Truyện bắt đầu từ mùa thu năm 1955, tức là mười ba năm trước khi cô được sinh ra đời. Người thanh niên trẻ Thomas, hai mươi ba tuổi, gặp một phụ nữ tên Mai-Dao, năm đó cô hai mươi tuổi. Thomas yêu Mai-Dao dù cô có cho biết là cô đã đính hôn ở quê nhà. Sau đó cô về VN lấy chồng, sinh ra Linh Dao. Năm 1975, vợ chồng cô cùng đứa con gái bảy tuổi qua được Mỹ. Mai-Dao liên lạc được Thomas. Chồng ghen tuông. Căn nhà trailer home bừng đỏ. Linh Dao chỉ nhớ là có ai đó đã ẵm cô bỏ ra ngoài và lời cuối của người này đã chỉ để lại vị đắng trong miệng cô. Đó là câu chuyện của cha mẹ cô vào những ngày cuối của họ mà bà ngoại Iris đã nghĩ là sẽ làm cô nát lòng, xé cô ra làm hai mảnh.
Thomas đem Linh Dao về làm con nuôi. DeAnne bắt buộc nhận Linh Dao mà thật lòng bà không muốn. Điều này giải thích tại sao bà lạnh lùng với Linda, nhất là càng lớn Linda càng giống mẹ. Ghen mà!

Truyện hấp dẫn, việc này dẫn đến việc kia ăn khớp nhau, chứng tỏ là tác giả đã sắp xếp những chi tiết một cách cẩn thận. Truyện đề cập tới tình bạn (giữa Linda và Kelly), tình yêu (thế nào là tình yêu?), gia đình (thế nào là gia đình? Phải ruột thịt máu mủ mới là gia đình?), về xã hội bảo thủ của một miền Nam nước Mỹ thập niên 70, 80, thế nào là người khác thường, không giống ai (như ông cậu “gay”, như kinh nghiệm “nếm chữ” của Linda).

Độc giả sẽ thấy truyện có rất nhiều bí mật, secrets, tưởng như xoay qua ngoảnh lại là biết một bí mật khác. Linda giữ bí mật về căn bệnh nếm được chữ (chỉ có Kelly biết thôi, sau này ở tuổi 30 cô mới cho mẹ cô biết), chuyện bị hãm hiếp (cũng chỉ có Kelly biết và bảy năm sau ông cậu Harper mới biết). Bí mật của Kelly là cô có bầu mà dấu được thiên hạ, là Wade chính là cha của Luke, con cô, ở đoạn cuối, khi trở về nơi chốn họ cùng lớn lên, Linda mới biết. Harper là người đồng tính luyến ái, thích mặc áo quần phụ nữ và thích đàn ông (ông đã thích Thomas, cha của Linda). Thomas yêu một người (mẹ ruột của Linda) mà lấy người khác (DeAnne, con gái của chủ). Quá khứ, gốc gác của Linda và cha mẹ ruột của cô được tác giả dấu kín cho tới đoạn cuối, nhưng có cho vài cái úp mở ở đoạn đầu để một độc giả tinh mắt sẽ đoán được rằng Linda là một cô bé Á Đông đang sinh sống trong một gia đình Mỹ trắng (trang 105, đoạn nói Linda có nước da ngâm hơn và đoạn khi mẹ cô đưa cô đi cắt tóc. Cô chủ tiệm bảo có thể cho Linda một "China chop").

Nếu để ý nữa độc giả sẽ biết rằng tác giả và nhân vật chính trong truyện này sinh cùng năm, năm 1968. Lúc mới tị nạn qua Mỹ, gia đình của tác giả cũng đã ở vùng Boiling Springs. Cả hai đều tốt nghiệp đại học Yale và sau đó theo đuổi ngành luật ở Columbia University. Tác giả đã đưa những kinh nghiệm của mình, ở tuổi mới lớn, ở một vùng miền Nam nước Mỹ vào truyện.

Monique Truong hiện sống ở New York City. Cô không hành nghề luật mà dành trọn thời gian của mình cho việc viết lách.
PC
#67 Posted : Sunday, October 3, 2010 3:06:26 AM(UTC)
PC

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,668
Points: 25
Woman

Was thanked: 4 time(s) in 4 post(s)
Cốt chuyện đầy kịch tính. Nếu được nhà sản xuất phim nào đưa lên thì rất thích hợp cho một cuốn phim drama.
linhvang
#68 Posted : Sunday, October 3, 2010 2:04:34 PM(UTC)
linhvang

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,933
Points: 1,248
Woman
Location: University Place, Washington State, USA

Thanks: 23 times
Was thanked: 45 time(s) in 43 post(s)
Cái đoạn kết cũng lửng lơ quá. Giờ thì đã biết nguồn gốc của mình rồi thì Linda (Linh Đào Nguyễn) có nghĩ đến việc đi tìm họ hàng ruột thịt của mình - phía bên cha rất đông, có người cũng ra được nước ngòai (gia đình ông chú ở Pháp).
mèo mù
#69 Posted : Sunday, October 3, 2010 3:57:02 PM(UTC)
mèo mù

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 489
Points: 0

quote:
Gởi bởi linhvang

Cái đoạn kết cũng lửng lơ quá. Giờ thì đã biết nguồn gốc của mình rồi thì Linda (Linh Đào Nguyễn) có nghĩ đến việc đi tìm họ hàng ruột thịt của mình - phía bên cha rất đông, có người cũng ra được nước ngòai (gia đình ông chú ở Pháp).



Có lẽ dành cho cuốn tiếp đó chị Linh Vang, tuần trước cô Monique có về đây ký sách, nhưng M. bị hụt, đang đợi thư viện kêu ra lấy sách, đọc bài điểm sách của chị thấy đầy đủ chi tiết, chắc cancel sách của thư viện. Cảm ơn chị nhiều.Rose.
M.
linhvang
#70 Posted : Sunday, October 3, 2010 10:44:38 PM(UTC)
linhvang

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,933
Points: 1,248
Woman
Location: University Place, Washington State, USA

Thanks: 23 times
Was thanked: 45 time(s) in 43 post(s)
Chị mèo ơi,
Đừng cancel sách, mượn đọc đi.
Trước khi post bài này, LV có hỏi vài người bạn là kể hết hay chỉ kể sơ sơ, thì ai cũng thuộc dân lười đọc nên kêu kể hết đi.
PC
#71 Posted : Monday, October 4, 2010 3:01:47 AM(UTC)
PC

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,668
Points: 25
Woman

Was thanked: 4 time(s) in 4 post(s)
Nếu mục đích của điểm sách là để giúp người ta khỏi phải đọc cho mất công thì chắc tác giả buồn lắm nhỉ? Càng mượn sách ở thư viện thì càng giúp cho thư viện mua sách lọai đó nhiều vào (ở đây là sách của tác giả Việt).
linhvang
#72 Posted : Tuesday, December 14, 2010 4:05:35 PM(UTC)
linhvang

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,933
Points: 1,248
Woman
Location: University Place, Washington State, USA

Thanks: 23 times
Was thanked: 45 time(s) in 43 post(s)
Từ Memory tới Dream
Kim Edwards đã thành công ngoài sức tưởng tượng với cuốn tiểu thuyết đầu tay của cô là The Memory Keeper’s Daughter. Nhiều book clubs đã dùng cuốn sách này. Ngày 4 tháng Giêng năm tới, cô sẽ cho ra một cuốn sách khác với tựa đề là Lake of Dreams.
Nhà xuất bản Viking nói rằng, với những bất ngờ ở “mọi ngõ ngách”, đầy những chi tiết lôi cuốn, cuốn sách chắc chắn sẽ làm hài lòng những độc giả đã từng say mê đọc The Memory Keeper’s Daughter.

Người Hùng Mới của Rankin
Nhà văn Tô Cách Lan Ian Rankin đã nổi tiếng nhờ những cuốn sách viết về phạm pháp, án mạng. Ông sẽ cho ra mắt The Complaints vào tháng Ba năm 2011. Trong cuốn này, ông sẽ giới thiệu một anh hùng khác, chẳng khác gì Rebus của những loạt sách Rebus novels trước đây.

Patchett Trở Lại
Tin vui cho những fans của nhà văn Ann Patchett: Cô vừa viết xong một cuốn tiểu thuyết cho nhà xuất bản Harper để phát hành năm 2011. Bối cảnh được dùng là rừng Amazon, nội dung là về hai nữ bác sĩ đã khám phá ra những chuyện không tưởng được. Chờ xem.

Thêm Sex and the City
Candace Bushnell (tác giả của Sex and the City) vừa ký một hợp đồng với nhà xuất bản Grand Central để viết hai cuốn tiểu thuyết mới cho họ.
Cuốn đầu, sẽ được phát hành năm 2012, có tên là The Two Mrs. Stone về một chuyện tình ba người – mới giới thiệu sơ sơ đã thấy hấp dẫn rồi!
Bushnell nổi tiếng với cuốn Sex and the City, sau đó truyện được quay thành phim. Cô cũng có những cuốn sách bán chạy khác như Lipstick Jungle and mới nhất là One Fifth Avenue.

Nhiều Bí Mật Về Salinger
Kenneth Slawenski, người sáng lập website “Dead Caulfields” đã ký một hợp đồng với nhà xuất bản Random House để cho ra mắt ở Mỹ cuốn sách mang tên Salinger: A Life, vào ngày 25 Tháng Giêng, 2011 – hai ngày trước ngày giỗ đầu của nhà văn J.D. Salinger.
Cuốn tiểu sử này đã được phát hành ở Anh vào tháng Ba năm nay và tờ báo Telegraph cho rằng đây là “một first-rate book”. Random House bắn tin rằng Salinger sẽ tiết lộ nhiều điều bí mật về cuộc sống ẩn dật của ông.

Thêm Tin về Philippa Gregory
Tác giả của những cuốn tiểu thuyết bán chạy, dựa vào lịch sử Anh, đã ký hợp đồng với Simon & Schuster’s Touchstone cho ba cuốn tiểu thuyết khác. The Kingsmakers’ Daughters sẽ ra đời năm 2012, lần lượt sau đó The White Pricess và The Last Rose. Đây là loạt sách Gregory’s War of the Roses, mà cuốn mới nhất hiện giờ là The Red Queen.

ngodong
#73 Posted : Thursday, December 16, 2010 11:23:31 PM(UTC)
ngodong

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 3,437
Points: 1,167
Woman

Thanks: 85 times
Was thanked: 35 time(s) in 34 post(s)
Cô nhà văn dễ thương của tôi ơi, cám ơn bạn nha - những bài điểm sách hay và đầy đủ.

Khánh Linh
#74 Posted : Friday, December 17, 2010 9:30:54 AM(UTC)
Khánh Linh

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,775
Points: 1,317

Thanks: 139 times
Was thanked: 110 time(s) in 98 post(s)
Chị LV,
Giới thiệu sách như trên được nhiều cuốn mà lại ít mất thì giờ của chị.Approve Tùy theo nội dung tóm tắt, ai thích thể loại nào thì cứ chọn sách ấy mà đọc. KLinh đang tiếp tục nấu chè bí ... để có thể dzô cái mục này đó chị LV.Tongue
KLinh hổng có đồng ý chị NĐ nói “của tôi” à nha, của mọi người chứ!!! Big Smile

Rose
linhvang
#75 Posted : Friday, December 17, 2010 3:25:21 PM(UTC)
linhvang

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,933
Points: 1,248
Woman
Location: University Place, Washington State, USA

Thanks: 23 times
Was thanked: 45 time(s) in 43 post(s)
Hai chị Khánh Linh và Ngô Đồng,

LV vừa đọc xong The Lotus Eaters của nhà văn Tatjana Soli (nữ) - sẽ có bài giới thiệu nay mai. Chờ nha. Có điều lý thú là năm nay (2010) có hai tác giả cùng ra sách có tựa đề giống nhau - là The Lotus Eaters. LV chọn tác giả Soli để đọc trước vì cái bìa sách đẹp (ai bảo bìa sách không quan trọng) và là truyện tình cảm có bối cảnh VN. Một cuộc tình tay ba! Một nữ nhiếp ảnh gia chiến trường (Helen Adams), được hai người đàn ông yêu (Sam Darrow và Linh). Sách dày gần 400 trang và có nhiều chi tiết nên đọc hơi lâu.

Tác giả kia là Tom Kratman (nam).

Vừa được tin là Bitter in the Mouth của nhà văn Monique Trương vừa được phát hành ở dạng audio book - ai lười đọc bằng mắt thì có thể nghe (bỏ vào xe khi lái xe đi làm). Tác giả cũng chưa nghe audio của cô nên cô có câu hỏi là không biết người đọc có đọc với giọng của vùng North Carolina không. (LV biết được điều này qua facebook.)
ngodong
#76 Posted : Friday, December 17, 2010 11:30:04 PM(UTC)
ngodong

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 3,437
Points: 1,167
Woman

Thanks: 85 times
Was thanked: 35 time(s) in 34 post(s)
quote:
Gởi bởi Khánh Linh

KLinh hổng có đồng ý chị NĐ nói “của tôi” à nha, của mọi người chứ!!! Big Smile

Rose



Dạ, em hay bị cái tính xí phần từ ngày bé đến giờ đó chị Khánh Linh.

Ngày vui chị nha.
linhvang
#77 Posted : Friday, December 24, 2010 6:13:17 PM(UTC)
linhvang

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,933
Points: 1,248
Woman
Location: University Place, Washington State, USA

Thanks: 23 times
Was thanked: 45 time(s) in 43 post(s)


Ngày phát hành: March 30, 2010
Nhà xuất bản: St. Martin Press
Hardcover, 390 trang
ISBN-13: 978-0312611576
Giá bán: $24.99

Tựa đề “The Lotus Eaters” có xuất xứ từ truyện The Odyssey của Homer, dựa theo thần thoại Hy Lạp, nói về một giống dân chuyên ăn hạt sen. Họ không giết những kẻ lạ xâm nhập vào lãnh thổ của họ mà còn đem hạt sen ra mời. Những ai đã ăn thử hạt sen rồi thì không muốn hay quên hẳn ý tưởng trở về quê cũ, mà chỉ muốn ở lại cùng dân bản xứ.

Từ ý niệm đó, trong “The Lotus Eaters”, tác giả Tatjana Soli đã nói rằng có những phóng viên chiến trường mà một khi họ đến VN để tường thuật về cuộc chiến ở nước này, họ đã đeo đuổi đam mê nó đến nỗi là họ không bỏ đi được.

Truyện mở đầu ở thời điểm Sài Gòn sắp bị sập đổ, xe tăng Bắc Việt đang tiến vào thành phố, có hai kẻ yêu nhau đang băng qua những đường phố hỗn loạn vào lúc bấy giờ (1975), để tìm đường thoát ra khỏi VN. Một người lên được máy bay và một người chọn ở lại.

Helen Adams là nữ phóng viên chiến trường và Linh là chồng của Helen. Dùng tài ngoại giao, Helen đưa được Linh ra khỏi VN, còn cô thì chọn ở lại để quan sát một biến cố quan trọng sắp xảy ra và mong chụp được những tấm hình để đời.

Sau đó truyện kể tới liên hệ của ba nhân vật suốt trong 12 năm qua (từ năm 1963).
Mười năm trước, cái chết của người anh trai đã khiến Helen bỏ học mà đến VN – cô muốn biết anh cô đã tử trận như thế nào. Năm đó là năm 1965, cuộc chiến VN đang leo thang, mà cô chỉ là một phóng viên trẻ, non nớt, không có kinh nghiệm. Cô gặp Sam Darrow là tay chụp hình chiến trường lão luyện, ông đã được giải thưởng Pulitzer. Darrow cho là Helen không thể nào đương đầu với những thử thách gay go, mà ông bảo, đó là công việc của đàn ông. Nhưng Helen nhất quyết tạo một tiếng tăm. Darrow nhìn Helen như là một bản sao của chính ông lúc ông còn trẻ. Ông theo dõi Helen từ xa, thấy từ từ cô cũng bị cuốn xoay vào cơn lốc VN với cuộc chiến phức tạp của nó. Cô cũng yêu VN như quê hương của mình, cũng đau đớn khi thấy Nam VN mất. “Nếu những tấm hình của bạn chưa có một giá trị nào thì tại bạn chưa đến gần lắm”, photojournalist Robert Capa đã từng nói như vậy. Liệu Helen có đủ can đảm? Nhưng không bao lâu, Darrow cũng nhìn Helen như là đối thủ cạnh tranh với mình, dù ông có truyền kinh nghiệm trong nghề, và cũng trở thành tình nhân của Helen (Darrow có vợ con ở quê nhà). Nhờ chụp được một tấm hình làm thế giới rung động (làm độc giả liên tưởng tới tướng NNL bắn một VC), cô được thâu nhận vào làm việc cho tờ báo Life.

Có thể nói đây là một cuộc tình tay ba vì cũng có anh chàng Linh, là thông dịch viên và là phụ tá cho Darrow, cũng thầm yêu Helen sau khi Darrow đề nghị Linh qua giúp Helen. Linh hiểu rõ về cuộc chiến hơn cả Darrow và Helen. Linh đã mất tất cả vì cuộc chiến (vợ con, cha mẹ, nhà cửa), đã đào ngũ, là một người lính bất đắc dĩ vì Linh vốn chỉ thích làm thơ, viết kịch.

Darrow bỏ mạng trong một chuyến đi săn tin. Sau khi Darrow mất, Helen và Linh có dịp gần gũi nhau hơn và một lần Helen bị thương và được Linh săn sóc, tình cảm giữa hai người có dịp phát triển.

Đọc cuốn sách, tôi như có thể nhìn ra được Sài Gòn vào lúc biến cố 75 xảy ra. Tôi đọc thấy tên những con đường, những thành phố, những căn cứ quân sự, một đất nước điêu tàn vì chiến tranh. Tưởng như tác giả phải là nhân vật Helen, một nữ phóng viên lăn lóc nhiều năm với cuộc chiến VN, mà kỳ thật là Tatjama Soli chưa qua VN, chỉ biết VN qua sách vở! Tác giả cho biết chỉ trùng hợp ngẫu nhiên mà nhân vật Linh được mô tả như là một người làm việc cho báo Life mà lấy tin tức cho phía Bắc Việt, giống như trường hợp có thật ngoài đời là Phạm Xuân Ẩn, một điệp viên của Bắc Việt, làm ký giả cho báo Time. Tác giả tạo dựng một nhân vật như thế trước khi biết trường hợp của Phạm Xuân Ẩn.

Linh bị cưỡng bức phải làm như vậy, dù rằng anh ta từng đi lính cho miền Bắc và sau trốn vào Nam, và rồi bị bắt đi lính cho miền Nam. Đây là một nhân vật khá phức tạp, xem chừng làm việc cho Mỹ nhưng không tin Mỹ? Linh tức giận với chính quyền và với sự phải bội của Mỹ.

Helen đưa Linh (đang bị thương) tới tòa đại sứ Mỹ và được di tản ra hạm đội, sau qua Mỹ; còn Helen ở lại, hầu chụp được những tấm hình có giá trị lịch sử. Helen là trọng tâm của cuốn tiểu thuyết “The Lotus Eaters”, cũng như những phóng viên chiến trường khác, cô đã trả một cái giá quá đắt khi vô nghề này (bị thương ở chiến trường làm hư tử cung, tử cung bị cắt bỏ, tai hại là không sinh đẻ được nữa). Liệu sau này Helen có thoát được khỏi VN và đoàn tụ với Linh? Cô đã “vượt biên” dùng đường bộ qua vùng killing fields của Khmer Rouge đang chiếm Cambodia. Tôi sẽ không tiết lộ điều này để khỏi làm mất hứng cho những ai muốn thưởng thức cả cuốn sách “The Lotus Eaters”.

Tatjana Soli đã theo học ở Stanford University và chương trình khoa văn Warren Wilson MFA.
Đây là cuốn tiểu thuyết đầu tay của cô. Cô viết nhiều truyện ngắn cho The Sun, StoryQuarterly, Confrontation, Gulf Coast, Other Reviews, Nimrod, Third Coast, và Sonora Review. Có truyện đã được đề nghị cho giải Pushcart Prize.
Hiện cô sinh sống ở Orange County, tiểu bang California.
Phượng Các
#78 Posted : Saturday, December 25, 2010 3:32:02 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
quote:
thật là Tatjama Soli chưa qua VN, chỉ biết VN qua sách vở

Vậy là tác giả phải dày công nghiên cứu lắm nhỉ? Vì nếu viết một cuốn sách về một nơi chốn mà mình chưa hề đặt chân tới thì có khi trật lất .... Như ông Nguyễn Mộng Giác viết cuốn Mùa Biển Động mà cho nhân vật dùng xe Bart ở vùng SF Area vào thời điểm vùng này chưa có đường đó. Sad
linhvang
#79 Posted : Saturday, December 25, 2010 10:43:09 AM(UTC)
linhvang

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,933
Points: 1,248
Woman
Location: University Place, Washington State, USA

Thanks: 23 times
Was thanked: 45 time(s) in 43 post(s)
Chắc ông sẽ sửa lại khi sách được tái bản?
Phượng Các
#80 Posted : Saturday, December 25, 2010 11:42:04 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Nếu tác giả cho biết là họ chỉ tưởng tượng mà chưa hề đặt chân đến vùng đất nào đó thì có lẽ độc giả cũng không có quyền đòi hỏi sự chính xác của bất cứ chi tiết nào về địa dư hay sử ký. Thế kinh nghiệm viết truyện ngắn của chị thì sao về việc này?
Users browsing this topic
Guest (10)
9 Pages«<23456>»
Forum Jump  
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.