Welcome Guest! To enable all features please Login or Register.

Notification

Icon
Error

Hải đuờng - Camellia amplexicaulis
PC
#1 Posted : Sunday, July 8, 2007 1:04:14 PM(UTC)
PC

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,668
Points: 25
Woman

Was thanked: 4 time(s) in 4 post(s)
các chị ơi,
Cái hình trên là em mượn đỡ trên Net vì lúc đó chưa vào photobucket được. Hai hình sau đây là do em chụp ở Huế với sự xác nhận của người dân ở đó. Em chưa từng biết hải đường ra sao, chỉ là người dân Huế bảo sao thì mình nghe vậy.

Chị ngodong ơi, PC đâu có tranh luận về hải đường hồi nào đâu, vì có biết hải đường ra sao đâu mà tranh luận. Nhưng nếu hải đường thuộc họ camilla thì nó thuộc họ trà, lá giống lá trà như cây sau đây, chớ không thể thuộc họ thân thảo vì trà thuộc thân môc. Cây thân thảo thì mềm cho nên nằm dưới đất chớ không đứng thẳng lên được.

Xin xác nhận một lần nữa là các người quen với PC ở Huế gọi tên cây và hoa sau đây là hải đường, chớ trước đó Pc chưa hề biết hải đường ra sao,



Hoa Hải Đường



Cây hải đường
ngodong
#2 Posted : Sunday, July 8, 2007 10:50:42 PM(UTC)
ngodong

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 3,437
Points: 1,167
Woman

Thanks: 85 times
Was thanked: 35 time(s) in 34 post(s)
Chị PC ơi, vậy hải đường ở Việt Nam đúng là cây hoa camelia rồi - trà hoa đó chị.

Chị nhớ truyện Trà Hoa Nữ (La Dame aux Camélias) không? Của nhà văn Alexandre Dumas (jr.) (1824-1895) - còn được gọi là Dumas fils.

Phượng Các
#3 Posted : Saturday, April 5, 2014 9:44:19 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Trong sách Cây Cảnh Hoa VN thấy có ghi hải đuờng là một loại trà mi nên mở ra thêm mục "hải đuờng Việt" để phân biệt với hải đuờng của Tàu. Các Post trên đây tách ra từ topic Thu Hải đuờng
nguyen1
#4 Posted : Monday, April 7, 2014 7:03:49 AM(UTC)
nguyen1

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/23/2013(UTC)
Posts: 1,091
Points: 3,294

Was thanked: 104 time(s) in 92 post(s)



Có người gọi là Hải đường trà hay Hải đường (Trà).


nguyen1
#5 Posted : Thursday, May 8, 2014 5:11:36 PM(UTC)
nguyen1

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/23/2013(UTC)
Posts: 1,091
Points: 3,294

Was thanked: 104 time(s) in 92 post(s)



Hải đường phương Nam là 1 loại trà hoa đặc biệt!
Ở Huế PC có thấy hoa Hải đường màu trắng không?


Phượng Các
#6 Posted : Thursday, May 8, 2014 11:11:10 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Có lẽ ông VS cho camilla nào có nhụy vàng là hải đuờng, đánh vào google "white camilla" là thấy đuợc loại camilla trắng này đó . Nếu hải đuờng phuơng Bắc có màu trắng thì hải đuờng phuơng Nam cũng đâu có chịu thua.
nguyen1
#7 Posted : Friday, May 9, 2014 7:11:01 AM(UTC)
nguyen1

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/23/2013(UTC)
Posts: 1,091
Points: 3,294

Was thanked: 104 time(s) in 92 post(s)


http://vi.wikipedia.org/.../Camellia_amplexicaulis viết:

"Hải đường Việt Nam hay hải đường (danh pháp hai phần: Camellia amplexicaulis) là một loài thực vật hạt kín thuộc chi Trà (Camellia).
Đây là loài cây nhỡ, cao đến 3 m, hoa màu đỏ tía, nhẵn, hình trứng ngược, dính nhau ở gốc, không thơm, thường nở vào dịp Tết âm lịch. Hải đường Việt Nam được trồng từ Lạng Sơn đến Thừa Thiên-Huế."

nhưng tôi thấy trong vườn Tao Đàn có 2 cây và có hoa thường hơn.



Huntington BG cũng có trồng. PC tìm xem nó khác Camellia Japonica ra sao Blink :

http://cc.bingj.com/cach...LBDZqeGGpTHvjryt_CRwREu


Phượng Các
#8 Posted : Friday, May 9, 2014 8:36:16 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Quote:
Như vậy tên tiếng Việt của cây camellia/camélia mà từ trước đến nay ta thường gọi lầm là “ hải đường ” đúng ra phải gọi là gì ? Có người gọi camellia/camélia là hoa trà, hay trà hoa. Chẳng hạn, tiểu thuyết La Dame aux camélias của Alexandre Dumas (Dumas fils) trước đây có người dịch là “ Trà hoa nữ ” hay “ Trà hoa nữ sử ”, và từ điển Việt Anh của soạn giả Bùi Phụng cũng dịch “ trà hoa ” là camellia. Tuy dịch camellia là trà hoa (hay hoa trà) nghe có lý hơn là “ hải đường ”, nhưng theo thiển ý cũng chưa được ổn cho lắm vì hoa trà chỉ có màu trắng, trong khi đó camellia/camélia không chỉ có màu trắng mà còn có màu hồng và màu đỏ. Ta thử xem người Nhật và người Trung Quốc gọi camellia/camélia là gì. Tiếng Nhật gọi cây này là tsubaki, chữ Hán viết là “ xuân ”, gồm chữ bộ “ mộc ” bên trái và chữ “ xuân ” là mùa Xuân bên phải. Chữ “ xuân ” dùng trong nghĩa này nghe quá lạ tai đối với người Việt. Người Trung Quốc gọi camellia/camélia là shancha (sơn trà), sơn trà nghe cũng thuận tai và khá sát sao vì cây này cùng họ với cây chè (trà) và sơn trà nên hiểu là cây “ trà dại ” hay một biến thể của cây trà.

Đang phân vân chưa biết dùng từ nào trong tiếng Việt để dịch camellia/camélia cho thật sát nghĩa, chúng tôi lướt xem Truyện Kiều một lần nữa. Nào ngờ lời giải cho câu vấn nạn của chúng tôi đã có sẵn ngay trong đó : cụ Nguyễn Du trong tác phẩm bất hủ của mình cũng đã dùng hoa “ trà mi ” nhằm ám chỉ nàng Kiều, và trà mi chính là từ tiếng Việt tương ứng với camellia/camélia :

Tiếc thay một đoá trà mi,
Con ong đã tỏ đường đi lối về.

(hàng 845-846)

hoặc :

Chim hôm thoi thót về rừng,
Đoá trà mi đã ngậm gương nửa vành

(hàng 1091-1092)

Nhưng do đâu chúng ta có thể khẳng định như thế ? Việt Nam Từ điển của Hội Khai trí Tiến đức giải thích về hoa “ trà mi ” như sau : “ Thứ cây, có hoa đẹp, sắc đỏ, hoặc trắng, mà không thơm ”. Trà mi cùng họ với cây chè, có sắc đỏ hoặc trắng, và không có có hương thơm – đó chính là những đặc điểm của cây camellia/camélia mà chúng ta đã đề cập ngay ở đầu bài.

Hoa trà mi (camélia)

Một điều thú vị và rất đáng chú ý : “ trà mi ” là một tên gọi thuần Nôm, không có trong chữ Hán ! Nói một cách khác, thay vì gọi “ sơn trà ” như người Trung Quốc, ta chọn tên “ trà mi ” là cách gọi riêng của người Việt. Trong ấn bản chữ Nôm của Truyện Kiều (bản Lâm Nhu Phu, 1870), hai chữ “ trà mi ” được viết bằng hai chữ Nôm như sau : chữ “ trà ” được viết với bộ “ dậu ” với chữ “ trà ” bên phải, và chữ “ mi ” được viết với bộ “ dậu ” với chữ “ mi ” là cây kê bên phải (từ điển của Hội Khai trí Tiến đức mượn chữ “ mi ” là lông mày trong chữ Hán để viết chữ “ mi ” tiếng Nôm này). Trong Từ điển Truyện Kiều, học giả Đào Duy Anh trong phần văn bản viết hai chữ “ trà mi ” là “ trà (đồ) mi ” nhằm gợi ý “ trà mi ” cũng có thể đọc là “ đồ mi ”, tuy nhiên trong phần “ Từ điển ” lại giải thích là “ nước ta có hoa trà mi, nhưng khác với đồ mi của Trung Quốc ”. Theo thiển ý, hai chữ Nôm nói trên chỉ có cách đọc là “ trà mi ” chứ không thể đọc là “ đồ mi ”, vì trong chữ Hán, loài “ cây nhỏ, cành lá có gai, đầu mùa hè nở hoa sắc trắng, hoa nở sau các thứ hoa cây khác ” mà Đào tiên sinh đã giải thích về “ hoa đồ mi ” trong cuốn Hán Việt từ điển do tiên sinh biên soạn, chính là hoa mâm xôi (Robus rosacfolius) trong tiếng Việt.


Đọc lại đoạn đầu thì thấy ông VS cho camellia là hải đuờng VN chớ không có cái đuôi amplexicaulis, chứng tỏ là ông cho rằng toàn thể camilla đều là hải đuờng VN (cho nên ông mới tả là nó có màu trắng ...Sau đó ông lại cho rằng chúng ta gọi như vậy là lầm (?). Và vì không muốn nhận là lầm nên nguời ta phân biệt hải đuờng phuơng Bắc với phuơng Nam ...Thật ra, nếu muốn truy tìm coi từ khi nào mà nguời Việt ở Bắc và Huế gọi cây đó là hải đuờng thì lại tốn công nhiều lắm.
Phượng Các
#9 Posted : Friday, May 9, 2014 8:59:28 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Quote:
Species: Camellia amplexicaulis

Family: Theaceae

Region of Origin: Vietnam

Location in Garden: Japanese Garden

Notes: Red buds


Vào cái link anh cho về Huntington thấy như trên . Ha ha, vậy là bông này phát xuất từ VN! Một khám phá thú vị!
nguyen1
#10 Posted : Friday, May 9, 2014 3:42:17 PM(UTC)
nguyen1

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/23/2013(UTC)
Posts: 1,091
Points: 3,294

Was thanked: 104 time(s) in 92 post(s)


VS tưởng vậy chắc vì chưa đọc bài thơ này Confused ?


Tết đến người cho một chậu trà,
Ðương say ta chẳng biết rằng hoa.
Da mồi tóc bạc ta già nhỉ,
Áo tía đai vàng bác đó a?
Mưa nhỏ những kinh phường xỏ lá.
Gió to luống sợ lúc rơi già.
Xem hoa, ta chỉ xem bằng mũi,
Ðếch có mùi hương một tiếng khà .


PC có đọc sơ qua chứ Blink ?

Phượng Các
#11 Posted : Saturday, May 10, 2014 3:32:15 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Bàn một hồi sao thấy lung tung quá! Chưa rõ anh nguyen muốn nói gì ? Hoa trà của Nguyễn Khuyến đuợc tặng là camellia chăng ? và VS cho là hoa trà chỉ có màu trắng ? Camellia là một họ gồm nhiều loại, trong đó trà ta dùng để uống (chè) là một . Không lẽ ông NK đuợc tặng một chậu chè ? Hay là ở miền Bắc lúc đó còn có nhiều thứ camellia khác nữa (sao không ?).

Nguyên do của sự rắc rối là không hiểu từ đâu mà nguời Việt ta lại gọi cái thứ hoa camellia amplexicaulis là hải đuờng cho nó rắc rối vậy không biết . Hải đuòng là tiếng nguời Hoa đã dùng để chỉ cái hoa malus spectapilis rồi mờ. Hỏi rồi tự trả lời, phải chăng nguời Việt ta đọc thơ của Tàu rôì đem dạ khát khao, vì không trồng đuợc loại hoa đó nên vơ lấy, gọi cho loài hoa rất đẹp camellia am là hải đuờng, không ngờ là đem lại phiền toái cho nguời sau!
nguyen1
#12 Posted : Saturday, May 10, 2014 6:03:59 PM(UTC)
nguyen1

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/23/2013(UTC)
Posts: 1,091
Points: 3,294

Was thanked: 104 time(s) in 92 post(s)


Tôi thấy tác giả bảo mọi người lầm như ông ta nên phải viết là tôi không như ông ta đâu!


Dường như người miền Bắc phân biệt chè uống và hoa trà vì bài thơ của NK như có tựa là: Tạ lại người cho hoa trà và đó là bài tự dịch từ bài thơ chữ Hán của ông: Sơn trà.


Chỉ dựa vào tên Camellia chung chung thì dễ sinh nhầm lẫn lắm!
Đơn giản thì chè hay trà uống là Camellia sinensis, trà kiểng hay trà hoa là Camellia japonica. Người Âu Mỹ biết đến Camellia amplexicaulis sau và PH Hộ ghi là Trà hoa lá ôm.


Tôi đoán tên Hải đường do vua quan triều Nguyễn dùng đầu tiên.

Có lần tôi thấy trên tạp chí VN Tiền Phong có người miền Bắc (?), miền Nam (?) tranh luận về hoa: người nói có, người nói không!

Đại khái là như vậy. PC còn muốn bị lung tung thêm không Blink ?


Phượng Các
#13 Posted : Sunday, May 11, 2014 7:24:35 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Originally Posted by: nguyen1 Go to Quoted Post


Đại khái là như vậy. PC còn muốn bị lung tung thêm không Blink ?

BigGrin
Cứ tuởng nguời Bắc chỉ gọi camellia sinensis là chè thôi chớ, nhưng nhớ lại thì Tú Xuơng có thơ:

Một trà, một ruợu, một đàn bà
Ba cái lăng nhăng nó quấy ta

Thì hóa ra ở Bắc cũng có nguời gọi là trà!

Trở lại chuyện hải đuờng, rất thú vị khi trang web của Huntington gọi nguồn gốc của c.a là ở VN. Chả biết họ sang đó lấy giống hay sao ?
nguyen1
#14 Posted : Sunday, May 11, 2014 7:03:59 PM(UTC)
nguyen1

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/23/2013(UTC)
Posts: 1,091
Points: 3,294

Was thanked: 104 time(s) in 92 post(s)


BigGrin có nghĩa là PC sợ bị lung tung rồi à?


Lúc nào PC đi Huntington hỏi xem họ trao đổi hay đặt mua về?
Người Nhật cũng thích hoa này, có trồng trong nhà kiếng và có bán ở các vườn cây kiểng.


Phượng Các
#15 Posted : Monday, May 12, 2014 5:35:35 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Hỏi ở đâu ? May ra chờ khi mùa hoa trà nở, họ đặt bàn chưng các loại camellia rồi mới lân la vào hỏi đuợc, còn cây anh đào bị gọi lầm là hải đuờng ở dốc lên nhà cổ Nhật thì không thấy nhân viên quanh quẩn đó để mà hỏi đâu ?
nguyen1
#16 Posted : Monday, May 12, 2014 8:47:39 AM(UTC)
nguyen1

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/23/2013(UTC)
Posts: 1,091
Points: 3,294

Was thanked: 104 time(s) in 92 post(s)




Mùa camellia đã qua (?) chắc họ không đặt bàn quảng cáo cho đến cuối năm.
Nếu thiệt tò mò muốn biết PC có thể hỏi ở buổi Plant Sales and Talks hoặc vào trang Contacts kiếm số điện thoại hay địa chỉ emails:

http://huntington.org/We...tes/content.aspx?id=210


Dạo này PC biết cách xin được vé miễn phí hay giàu lên rồi hay sao mà thỉnh thoảng vào chụp hình hoa của Huntington vậy Mellow ?



Phượng Các
#17 Posted : Tuesday, May 13, 2014 1:22:49 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Đọc cái link anh cho thì thấy họ cũng săn lùng các loại thực vật hiếm hoi, đặc biệt ...Thế nào họ lại chẳng liên lạc với các cơ quan lo về cây cỏ ở VN mà tìm mua, nhất là họ cũng chuyên về camellia

Lúc này khi đăng hình thì đăng luôn nơi chụp, để làm tài liệu luôn thể . Bộ hình chụp ở Huntington chụp sẵn, bây giờ lục ra thôi chớ không đi thuờng đâu (mùa hè vùng đó nóng lắm, có khi lên đến 95 độ). Nhiệt độ cỡ đó thì chịu!
Phượng Các
#18 Posted : Thursday, March 26, 2015 6:38:17 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
"Cam, tốc ra thăm gốc hải đường;
Hái hoa về để kết làm tràng.
Những cành mới chiếng đừng vin nặng;
Mấy đoá còn xanh chớ bứt quàng.
Với lại tây hiên tìm liễn xạ;
Rồi sang đông viện lấy bình hương.
Mà về cho chóng đừng thơ thẩn;
Kẻo lại rằng chưa dặn kỹ càng."


Nguyễn Gia Thiều

Trong bài thơ thấy có chữ "chiếng", tìm tự điển trên net thì có:

[trái chiếng]
(southern dialect) first fruit

Vậy người xưa dùng hoa hải đường để kết làm tràng ...Confused
Users browsing this topic
Guest (3)
Forum Jump  
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.