quote:
Gởi bởi Mermaid
Ôi, tội nghiệp cho tiếng Việt của chúng ta, cái thứ tiếng bị cho là thiếu chính xác, một chữ mà có hai ba cách hiểu.
Từ cái hồi ra lân la ra hải ngoại, bi bô học tiếng xứ người, tui chưa bao giờ dám tán thưởng cái thứ tiếng Anh tiếng Mĩ là chính xác, một chữ là chính xác một nghĩa, chính xác hơn tiếng Việt của tía má tui.
Quý vị nào hay chữ Anh chữ Mĩ, làm ơn chỉ bảo dùm tui chỉ mỗi một cái chữ WELL trong tiếng Mĩ nó có bao nhiêu nghĩa, bao nhiêu cách dùng, cách hiểu vậy ha??????
Một chuyện khác:
Bài học vỡ lòng tiếng Mĩ tiếng Anh của tui, tui còn nhớ rõ. (Đã nói tui tuy chậm hiểu nhưng mà nhớ dai)
Bị tiếng xứ người tui dở ẹt, nên kể lại bài học này bằng tiếng Việt cho quý vị "nắm bắt", bài học như vầy:
Một cậu sinh viên vô phòng thi vấn đáp. Ban giám khảo hỏi cậu có biết câu chuyện về Adam và Eva không. Biết hả, vậy tốt, em có thể cho biết sau khi ăn xong trái táo cấm, cả hai người không còn ngây thơ như trẻ lên hai, bỗng xấu hổ vì thân thể lõa lồ của mình đồng thời con tim nhúc nhích, máu nóng rạo rực châu thân khi nhìn thấy thân thể lõa lồ của người đối diện, lúc đó Eva buột miệng nói gì vậy hả?
Gãi đầu gãi tai, cậu sinh viên lắp bắp... It's so hard!!!
Chàng ơi, cái câu It's so hard này làm tụi tui chết mấy cửa tử.
Tui không hay chữ như ai nhưng cũng hiểu bập bỏm ông thầy người Mĩ giải thích như vầy:
1. Nếu đó là câu nói than thở của cậu sinh viên bí lù thì It's so hard nghĩa là "câu hỏi khó quá" hay "khó trả lời quá".
2. Nếu cậu sinh viên thông minh hơn người mà bảo rằng It's so hard là câu nói của Eva thì nó có nghĩa là "cái ấy của Adam cứng quá"!!!!
Có mỗi cái chữ IT thôi mà lúc thì phải hiểu là "câu hỏi", lúc lại thành "cái ấy".
Có mỗi chữ HARD thôi mà lúc là "khó" (phản nghĩa của "dễ"), lúc lại thành "cứng" (phản nghĩa của "mềm").
Chàng ơi, biểu sao tụi tui không cứng hết trơn, cũng là "cứng" mà là "cứng... họng"!!! lần này cũng là HARD mà là "hard to say", "hard to thốt nên lời", cái thứ tiếng đế quốc gì mà "thiếu chính xác", mà "hard", mà "cứng" ủa quên mà "khó" quá chừng
Ông thầy Mĩ của tui ổng criticizes hard ("hard" này không "cứng" cũng không "khó", mà là "nghiêm khắc", tía má ơi là cái thứ tiếng "thiếu chính xác") tụi tui:
Đừng bao giờ đòi hỏi một ngôn ngữ phải chính xác, học và nghiên cứu về một ngôn ngữ là phải học và hiểu những cái lắc léo, những cái "thiếu chính xác" của ngôn ngữ ấy.
Đó không phải là sự "thiếu chính xác" mà là "tính đặc thù" của một ngôn ngữ.
Đó chính là cái hay của một ngôn ngữ. Ngôn ngữ hay không cần phải chính xác.
Hay là hay, thế thôi!
Mermaid thân mến,
Các ví dụ mà Mermaid kể ra, không thuộc tính chất
chính xác của ngôn ngữ; đó là
nạn khan hiếm chữ (shortage of words).Từ cuối Thế Kỷ 20 đến nay, khối lượng tri thức của con người trên Trái Đất tăng rất nhanh, so với các thế kỷ trước. Việc đặt ra các chữ mới, để gọi tên những vật chất chất mới và những ý niệm mới, từ kết quả nghiên cứu, sáng tạo, và phát minh của con người, đã không theo kịp đà tăng nhanh của tri thức. Vì thiếu chữ, người ta thường phải nhồi thêm những ý nghĩa mới, cho một chữ có sẵn. Nghĩa là, càng ngày càng có nhiều chữ
mang nhiều hơn một nghĩa. Đó là
hiện tượng khan hiếm chữ, hay là
nạn khan hiếm chữ.Tuy có ngững chữ mang nhiều nghĩa khác nhau, nhưng
tùy hoàn cảnh và trường hợp, một chữ như thế sẽ được hiểu theo một nghĩa nhứt định mà thôi, nghĩa là không có hiểu lầm sang một nghĩa khác.
Vì lắp bắp, sinh viên ấy đã nói thiếu chữ, nên mới sanh ra hiểu lầm. Nếu nói đủ chữ,
It's so hard to say . . . (Thật rất khó để nói . . .) Không thể hiểu lầm
khó là
cứng được.
Tuy mang nhiều nghĩa khác nhau,
tùy hoàn cảnh và trường hợp, chữ
hard cũng sẽ được hiểu theo một nghĩa mà thôi. Hoàn cảnh và trường hợp sẽ cho người ta hiểu
một nghĩa của chữ hard.Thêm vài ví dụ về nạn khan hiếm chữ.quá giang- Ngày xưa, lúc con người chỉ có đường sông để đi lại bằng ghe xuồng, người ta dùng chữ
quá giang để chỉ qua sông bằng ghe xuồng.
- Đến khi có đường bộ và xe cộ, để chỉ đi từ nơi nầy đến nơi khác, người ta không tìm ra được một chữ khác, và vẫn dùng chữ
quá giang.- Ngày nay, chữ
quá giang còn có nghĩa là
đi nhờ, bằng bất cứ phương tiện nào.
Ghi chú:
- Lúc xưa, con người chỉ có đường sông để đi từ nơi nầy đến nơi khác, khi nói
quá giang người ta chỉ hiểu theo
một nghĩa, là
qua sông; không thể hiểu lầm.
- Ngày nay, khi nói
quá giang, người ta chỉ hiểu theo
một nghĩa, là
đi nhờ; không thể hiểu lầm.
Như vậy, tùy hoàn cảnh và trường hợp, một chữ mang nhiều nghĩa, sẽ chỉ được hiểu theo một nghĩa mà thôi (phù hợp với hoàn cảnh và trường hợp ấy); không thể hiểu lầm.bá hộ- Ngày xưa, chữ
bá hộ dùng để chỉ một
chức quan nhỏ, có nhiệm vụ trông nom một trăm nhà (
bá = một trăm;
hộ = nhà).
- Dần dần, những người giàu có bỏ tiền ra mua chức quan ấy, và từ đó, chữ
bá hộ có thêm một nghĩa thứ hai, là
người giàu có.Ghi chú:
- Ngày xưa, khi người dân có việc đi đến công đường, và dùng chữ
bá hộ, chữ
bá hộ sẽ chỉ được hiểu theo
một nghĩa mà thôi (một ông quan nhỏ); không có hiểu lầm.
- Khi người dân gọi một người nhà giàu, mà không làm quan, là
bá hộ, chữ
bá hộ sẽ chỉ được hiểu theo
một nghĩa mà thôi (một người nhà giàu); không có hiểu lầm.
bug- Các máy điện toán thô sơ vào buổi đầu rất cồng kềnh, và phải được đặt trong các gian phòng lớn. Các
con bọ hay rệp (bug) thường chui vào máy, và gây trở ngại cho họat động của máy. Ngày nay, người ta dùng chữ
bug để chỉ:
-----
sự trục trặc hay hư hỏng của máy điện toán,-----
lỗi trong chương trình điện toán hoặc trong một hệ thống,-----
dụng cụ rất nhỏ để nghe lén.- Ý nghĩa khác của chữ bug:
-----
sự nhiễm khuẩn (y khoa)
-----
làm khó chịu hay phát cáu (tiếng lóng)
(Theo đại tự điển VNI)
Tuy chữ
bug mang nhiều nghĩa khác nhau,
tùy hoàn cảnh và trường hợp, chữ
bug chỉ có thể được hiểu theo
một nghĩa mà thôi; không có hiểu lầm.
weight- Trong vật lý, chữ
weight có nghĩa là
trọng lượng.- Trong toán học, số thập phân 57,034 có thể được viết là:
57,034 = 5(10^4) + 7(10^3) + 0(10^2) + 3(10^1) + 4(10^0)
Các số 10^4, 10^3, 10^2, 10^1, 10^0 theo thứ tự, được gọi là các
weghts tương ứng của các số 5, 7, 0, 3, 4 trong hệ thập phân.
- Trong khoa học không gian, chữ
weight dùng để chỉ
thứ tự ưu tiên của các mục tiêu trên Trái Đất, sẽ được chụp hình bằng vệ tinh,
Weight được đánh số từ ưu tiên cao nhứt đến thấp nhứt, là 0, 1,. . . 99.
- Trong Linear Algebra, chữ
weight dùng để chỉ các
định lượng vô hướng khi kết hợp với các véc-tơ.
Khi mình học vật lý, chữ
weight chỉ có
một nghĩa, là
như vậy như vậy; không thể hiểu lầm.
Khi mình học toán phổ thông, chữ
weight chỉ có
một nghĩa, là
như vậy như vậy; không thể hiểu lầm.
Khi mình học một môn toán có liên quan đến khoa học không gian, chữ
weight chỉ có
một nghĩa, là
như vậy như vậy; không thể hiểu lầm.
Khi mình học Linear Algebra, chữ
weight chỉ có
một nghĩa, là
như vậy như vậy; không thể hiểu lầm.
Ngôn ngữ của dân tộc nào cũng có rất nhiều chữ có nhiều hơn một nghĩa. Vì lý do nào đó, người ta đã không đặt ra những chữ mới có ý nghĩa khác nhau, mà lại nhồi thêm những nghĩa khác nhau, cho một chữ có sẵn.
Các ví dụ trên cho thấy, con người không dễ dàng nghĩ ra, hay tưởng tượng ra, chữ nghĩa hay tên gọi mới, cho các vật chất mới hay ý niệm mới. Do đó, bằng sự liên tưởng, người ta đã chồng chất thêm nhiều ý nghĩa mới, cho những chữ có sẵn. Đó là nạn khan hiếm chữ.
Tính chất chất chính xác của một ngôn ngữ, và nạn khan hiếm chữ, là hai việc khác nhau.Viết thêm ngòai đềKhi mình nói, Tiếng Việt có những ưu điểm như vậy như vậy, và những khuyết điểm như vậy như vậy, đó là một vấn đề khoa học; điều đó không có nghĩa là mình chê Tiếng Việt, là tiếng mẹ đẻ của mình.
Giả sử Tiếng Việt là một cô gái. Tôi biết cô gái ấy có những
khuyết điểm như vậy như vậy, nhưng tình yêu, và sự tôn trọng của tôi, đối với cô gái ấy, có thể được diễn tả như sau,
Trúc xinh trúc mọc đầu đình
Em xinh em té . . . xuống sình cũng xinh.SKlang