Welcome Guest! To enable all features please Login or Register.

Notification

Icon
Error

11 Pages«<7891011>
Khoe má miếng bầu nè...
Phượng Các
#161 Posted : Sunday, July 23, 2006 11:53:27 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
không có nhắc gì mặt chữ điền, nhưng mà có nói cái giá trị của tiền rưỡi so với ba bốn đồng, tonka , người thì tiền rưỡi (thấp giá), người ba bốn đồng (cao giá). Nên khi ra giá mặt chữ điền là tiền rưỡi thì chưa chắc đó là giá cao.
Tonka
#162 Posted : Monday, July 24, 2006 12:03:09 AM(UTC)
Tonka

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 9,643
Points: 1,524

Thanks: 95 times
Was thanked: 201 time(s) in 189 post(s)
Các câu nói có tính miệt thị như "Ôi xời, cái ngữ ấy...có các vàng cũng không thèm" Big Smile nói về nhân cách phẩm hạnh của đối tượng hơn là về bề ngoài. Mèn ơi, vàng mà cũng không thèm thì mặt đó là chữ gì vậy ta Big Smile Thành ra câu ca dao chị lượm về mà chị cho rằng nói về khuôn mặt thì có hơi gượng ép quá Tongue
Binh Nguyen
#163 Posted : Monday, July 24, 2006 12:05:43 AM(UTC)
Binh Nguyen

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 4,945
Points: 1,581
Location: Đông Bắc Gia Trang

Thanks: 1 times
Was thanked: 36 time(s) in 35 post(s)
quote:
Gởi bởi Phượng Các

không có nhắc gì mặt chữ điền, nhưng mà có nói cái giá trị của tiền rưỡi so với ba bốn đồng, tonka , người thì tiền rưỡi (thấp giá), người ba bốn đồng (cao giá). Nên khi ra giá mặt chữ điền là tiền rưỡi thì chưa chắc đó là giá cao.



Chị Phượng Các ơi, chị Tonka ơi,

Hình như, người tiền rưỡi là "Cao giá" đó, còn 3, 4 đồng là thấp giá chứ, nếu Bình nhớ không lầm một tiền đến 60 đồng lựng mà, cái anh Tiền rưỡi, mặt Chữ Điền là đến 90 đồng lựng. Xin các chị coi lại sổ sách, để không tính lộn, tội nghiệp mấy anh chữ điền.

BN.
Phượng Các
#164 Posted : Monday, July 24, 2006 2:36:22 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
quote:
Gởi bởi tonka

Các câu nói có tính miệt thị như "Ôi xời, cái ngữ ấy...có các vàng cũng không thèm" Big Smile nói về nhân cách phẩm hạnh của đối tượng hơn là về bề ngoài.

Chao, cái này là chạy qua chiện khác rồi nha, biết cái gì ... các vàng không vậy? Shy Ha ha !

Bình Nguyên,
  • Ừa hén, vậy thì cái mặt chữ điền cao giá trở lại! Tongue
  • Tonka
    #165 Posted : Monday, July 24, 2006 2:41:54 AM(UTC)
    Tonka

    Rank: Advanced Member

    Groups: Administrators
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 9,643
    Points: 1,524

    Thanks: 95 times
    Was thanked: 201 time(s) in 189 post(s)
    Chữ các vàng em hiểu có một nghĩa duy nhất Big Smile
    Nếu chị biết còn có nghĩa đen, nghĩa bóng và nghĩa tối hù của nó thì nói ra xem chơi Wink

    Ủa sáng nay chưa thấy chị LV ra chơi hén Wink
    Phượng Các
    #166 Posted : Monday, July 24, 2006 2:43:23 AM(UTC)
    Phượng Các

    Rank: Advanced Member

    Groups: Administrators
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 18,432
    Points: 19,233
    Woman
    Location: Golden State, USA

    Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
    quote:
    Gởi bởi tonka

    Chữ các vàng em hiểu có một nghĩa duy nhất Big Smile


    Vậy thì nghĩa gì nói ra đi, vì cái này chỉ có một nghĩa duy nhất thôi, mà .... tục lắm! Shy
    Tonka
    #167 Posted : Monday, July 24, 2006 3:35:03 AM(UTC)
    Tonka

    Rank: Advanced Member

    Groups: Administrators
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 9,643
    Points: 1,524

    Thanks: 95 times
    Was thanked: 201 time(s) in 189 post(s)
    Vậy thì chờ nghe chị nói rồi đó Wink
    Em chỉ biết các vàngcho vàng, thế thôi Big Smile

    ngodong
    #168 Posted : Monday, July 24, 2006 3:43:00 AM(UTC)
    ngodong

    Rank: Advanced Member

    Groups: Moderator, Editors
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 3,437
    Points: 1,167
    Woman

    Thanks: 85 times
    Was thanked: 35 time(s) in 34 post(s)
    "các vàng" == đặt cọc bằng vàng.

    Nghĩa tục thì N Đ không biết.
    linhvang
    #169 Posted : Monday, July 24, 2006 3:54:23 AM(UTC)
    linhvang

    Rank: Advanced Member

    Groups: Moderator, Editors
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 4,933
    Points: 1,248
    Woman
    Location: University Place, Washington State, USA

    Thanks: 23 times
    Was thanked: 45 time(s) in 43 post(s)
    quote:
    Gởi bởi tonka


    Ủa sáng nay chưa thấy chị LV ra chơi hén Wink


    Đi training...ai dè đến nơi mới hay cái lớp được dời qua ngày khác! Big Smile
    (Đã nói là dạo này sợ training lắm, nên không chịu để ý. )
    Phượng Các
    #170 Posted : Monday, July 24, 2006 5:29:25 AM(UTC)
    Phượng Các

    Rank: Advanced Member

    Groups: Administrators
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 18,432
    Points: 19,233
    Woman
    Location: Golden State, USA

    Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
    Vậy là hai vị này chưa đọc bài của ông Bùi Bảo Trúc rồi. Ổng viết là trong cách nói bình dân của người Nam nghe thấm thía gì đâu, thiệt tình không viết ra thì không được, mà viết ra thì giống như cái miệng nói ra những lời tục tĩu vậy, kỳ thấy mồ!
    Tonka
    #171 Posted : Monday, July 24, 2006 5:46:32 AM(UTC)
    Tonka

    Rank: Advanced Member

    Groups: Administrators
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 9,643
    Points: 1,524

    Thanks: 95 times
    Was thanked: 201 time(s) in 189 post(s)
    Ông BBT nói thì đôi khi phải đặt dấu hỏi. Hôm trước nghe ổng cắt nghĩa chữ "đểu cáng", đại khái nói về phu phen khuân vác ở bến đò, nghe vậy thôi chứ không tin được. Ông ta bảo :
    - thằng đểu (người khiêng đồ từ đò vào bến)
    - thằng cáng (người cáng/khiêng người đi đò từ đò vào bến để khỏi bị ướt)

    Về nhà hỏi mẹ thì mẹ bảo "tầm bậy, tầm bạ" Big Smile
    Song Anh
    #172 Posted : Monday, July 24, 2006 6:37:16 AM(UTC)
    Song Anh

    Rank: Advanced Member

    Groups: Registered
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 1,004
    Points: 18

    quote:
    Gởi bởi tonka

    Ông BBT nói thì đôi khi phải đặt dấu hỏi. Hôm trước nghe ổng cắt nghĩa chữ "đểu cáng", đại khái nói về phu phen khuân vác ở bến đò, nghe vậy thôi chứ không tin được. Ông ta bảo :
    - thằng đểu (người khiêng đồ từ đò vào bến)
    - thằng cáng (người cáng/khiêng người đi đò từ đò vào bến để khỏi bị ướt)

    Về nhà hỏi mẹ thì mẹ bảo "tầm bậy, tầm bạ" Big Smile



    S.A " tha " về từ :"e - cadao.com"... đọc xong lại càng thắc mắc thêm hai chữ " đểu cáng "...là gì...mí chị à...QuestionQuestionQuestion
    Ngôn sử

    Hắn đem gia đình sang du lịch Paris. Khi hắn vừa tốt nghiệp Cử Nhân Văn Khoa thì miền Nam thay đổi chế độ, và mọi người trở thành thất nghiệp. Hắn may mắn thừa hưởng một miếng đất rất rộng ở ngay ngoại ô Saigon , hắn canh tác miếng đất đó, trồng rau quả, nuôi gà vịt, mở một quán cà phê nhỏ để sống qua ngày. Thì giờ rảnh rỗi hắn nghiên cứu về một môn học mà hắn gọi là môn "ngôn sử".

    Hắn nói ngôn sử tiếng Pháp là philologie, tôi chẳng hiểu gì cả. Hắn giải thích đó là môn học nghiên cứu lịch sử, cấu trúc và cách tạo thành của ngôn ngữ. Tôi vẫn mù tịt. Năm 1980, hắn nhờ tôi tìm mối bán nhà và đất lấy mười lượng vàng vượt biên. Tôi tìm không ra, và hắn ở lại. Không ngờ như thế mà lại may. Gần đây nhà đất vùn vụt lên giá, hắn bán một phần khu đất và trở thành triệu phú đô la. Hắn bảo tôi :

    - Bôn ba không qua thời vận. Mày xông xáo như thế mà cuối cùng lại chẳng ra gì so với tao. Cái nhà mày hơi bị nhỏ đấy. Tao là một sản phẩm của tệ đoan xã hội. Chúng nó ăn hối lộ và buôn lậu, nhiều tiền bẩn quá phải mua nhà đất để tẩy, nhờ thế mà tao giàu sụ. Tao bán hơn năm ngàn mét đất được vài ngàn cây, sau khi lịch sự mất vài trăm cây.

    - Lịch sự ?

    - À, đó là một tiếng mới - hắn cười to. Bây giờ người ta không nói là đút lót hay đưa hối lộ nữa, xưa rồi ! Bây giờ người ta nói là "lịch sự". Lịch sự trở thành một động từ. Làm cái gì cũng phải lịch sự mới xong; không biết lịch sự thì không sống được. Tao nhờ một thằng bạn lanh lẹ lịch sự giùm mới bán được miếng đất đấy. Thằng bạn nhờ đó được một trăm cây tiền lùi.

    - Tiền lùi ?

    - Đó cũng là một từ; mới nữa. "Lùi" có nghĩa là tiền mà kẻ được lịch sự bớt cho, còn gọi là tiền lại quả, cũng một tiếng thời thượng mới. Nó đ̣i năm trăm cây nhưng lùi cho một trăm cây.

    Hắn tặng vợ tôi một cái túi xách tay Louis Vuiton và nói đó là là một túi mố. Hắn giải thích "mố" cũng là tiếng mới xuất hiện, dùng thay cho "thời trang", hay "mốt" trước đây. Hắn cho tôi một sơ-mi lụa và nói đó là lụa thực chứ không phải lụa đểu.

    Tôi hỏi lụa đểu là gì thì hắn phá lên cười :

    - Mày lỗi thời quá rồi.. Bây giờ trong nước người ta không nói là "giả" nữa mà nói là "đểu". Hàng đểu, bằng đểu, rượu đểu, thuốc đểu.

    Tôi, sực nhớ ra hắn là một nhà ngôn sử, bèn hỏi hắn:

    - Thế mày nghĩ gì về những từ mới này ?

    Hắn bỗng trở thành nghiêm trang, trầm mặc một lúc rồi nói :

    - Ngôn ngữ của dân tộc nào cũng gắn liền với lịch sử. Cái gì thường trực và lâu dài cũng trở thành ám ảnh rồi đi vào ngôn ngữ. Mày thử xem, ngôn ngữ của nước nào cũng xoay quanh hai từ "có" và "là", être et avoir, to be and to have. Người Việt thì không có gì cả mà cũng chẳng là gì cả, chỉ có cái thân phận nô lệ, bị bóc lột và đói triền miên, vì thế mà động từ căn bản của tiếng Việt là "ăn".


    Thắng bại thì gọi là ăn thua, thằng nào thắng thì có ăn, thằng nào thua thì đói; sinh hoạt nghề nghiệp thì gọi là làm ăn, vợ chồng ăn ở, ăn nằm với nhau, nói chuyện là ăn nói, rồi ăn ý, ăn ảnh, ăn khớp... Ngay cả lúc chửi nhau cũng cho ăn cái này cái kia, rủa nhau là đồ ăn mày, ăn nhặt, ăn cắp, ăn giật. Cái gì cũng ăn cả vì đói quanh năm, lúc nào cũng bị miếng ăn ám ảnh. Bây giờ cũng thế, cái gì cũng đểu cáng cả. Chính quyền đểu, Nhà Nước đểu, nhà trường đểu... Cái gì cũng đểu cả nên đểu hiện diện một cách trấn áp qua ngôn ngữ.

    Hắn dừng lại một lúc rồi nói tiếp :

    - Nhân loại tiến triển qua các thời kỳ đồ đá, đồ đồng, đồ sắt. Chúng ta còn có thời kỳ đồ đểu. Nước mình đang ở thời kỳ đồ đểu.

    Vô Danh
    samantha
    #173 Posted : Monday, July 24, 2006 2:23:47 PM(UTC)
    samantha

    Rank: Advanced Member

    Groups: Registered
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 468
    Points: 27

    Thanks: 1 times
    quote:
    Gởi bởi Toi_vietnamese

    quote:
    Gởi bởi samantha

    Chào anh Tỏi !
    Hiện giờ sam ở Weatherford, Oklahoma. Cách OKC một giờ đồng hồ lái xe. Nhưng sam lớn lên ở OKC.

    Theo sam biết thì anh phải để chảo cho thật là nóng, nóng đến nỗi lúc anh cho dầu ăn vào chảo mà thấy chảo bốc khói ngùn ngụt thì đổ cơm vào. Cái mùi khen khét của cơm chiên là từ chổ đó. chứ không phải là chờ lúc sắp múc cơm ra.



    Vâng, Tỏi cũng có nhiều kinh nghiệm ở Oklahoma. Weatherford thì có OSU, trên đường 40 west of OKC. Chừng nào đi qua Cali thì Tỏi mới đi qua Weatherford. Còn không thì chỉ đi tới Calumet rồi quẹo lên hướng bắc đi tới hồ Canton để câu cá thôi. Chắc lắm lúc Sam cũng xuống OKC đi chợ há!!! OKC còn Cao Nguyên, còn Mỹ Lệ Hoa không Sam? Tỏi có quen chủ tiệm Mỹ Lệ Hoa đó!!! Người Việt ở Weatherford chắc ít lắm, ngoại trừ có đi học ở OSU phải không Sam?





    Chào anh Tỏi!
    Ở Weatherford của sam không có người việt nhiều, chỉ có hai hoặc ba gia đình người việt thôi. còn học sinh việt nam cũng không đông lắm , vì trường SWOSU thì chuyên về chuyên về nghành pharmacy, với lại điều kiện tuyển sinh của ngành pharmacy ở trường này cũng hơi khắt khe. Nên hầu hết học sinh việt nam muốn theo học ngành này họ đều chọn OU.
    Nhà hàng Mỹ Lệ Hoa thì vẫn còn. Nhưng không còn đông như ngày xưa nữa ( vì hình như buôn bán cũng cần phải có thời ) với lại bây giờ ở OKC có nhiều nhà hàng việt nam mới và lớn hơn nhiều ( Buffet VN ). Còn chợ Cao Nguyên thì bây giờ khác xưa nhiều lắm. Cái chợ Cao Nguyên cũ hồi xưa không còn nữa mà thay vào đó là một siêu thị Cao Nguyên to lớn. Sam không biết anh tỏi ghé OKC vào thời điểm nào, chứ bây giờ thì OKC hoàn toàn khác xưa nhiều lắm. Người Việt ở OKC bây giờ đông hơn trước nhiều. Hiện giờ còn đang xây thêm cái Asia Plaza nghe nói sẽ to lớn và đồ sộ không khác gì các siêu thị của các thành phố lớn. Sam đang nói chuyện với anh mà có cảm giác như đang nói chuyện với đồng hươngSmile

    samantha
    #174 Posted : Monday, July 24, 2006 2:40:13 PM(UTC)
    samantha

    Rank: Advanced Member

    Groups: Registered
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 468
    Points: 27

    Thanks: 1 times
    quote:
    Gởi bởi Binh Nguyen

    quote:
    Gởi bởi nguyen

    quote:
    Gởi bởi Binh Nguyen




    Mới khen là người biết chụp hình, bây giờ lại nghi đó là postcard Sad!

    Làm postcards là nghề tay trái mờ, khi nào thất nghiệp sẽ in postcards bán kiếm sống. Lúc đó bỏ mối nhờ BN bán được không? Biết đâu nhờ bán hình của tôi mà BN dụ khách bán được nhiều vé đi du lịch hơn
  • !

    BN biết chỗ này không?








  • Đại học Toronto, cái sân cỏ đằng trước là nơi Bình đã từng tới... đá banh. Bình đâu có chê anh Nguyên đâu, cái này là khen một cách gián tiếp là anh chụp hình đẹp như postcard. Anh in ra đi, bán được chia đôi, ủng hộ PNV 1/4 (cái này mà nói ra chị PC ủng hộ liền).

    quote:
    Ừ hén, cứ để chảo thiệt nóng đổ dầu vào là khói bốc lên nghi ngút, có mùi khói như anh muốn, chị Sam, ApproveApproveApprove, chị cho một món bên Nữ công gia chánh, được không chị? Đang đói bụng.
    Cái hình Mona Lisa của chị PC rụng rời chân tay luôn, tội nghiệp ông Leonardo.Big SmileBig SmileBig Smile

    BN.





    Chị B.N ơi!

    Sam thấy ông xã nấu vậy đó, nên chỉ đại cho anh Tỏi. Chớ bản thân sam thì không biết nấu nướng gì nhiều đâu Shy
    Sam chỉ nấu được cho hai đứa con gái của sam thôi, vì hai đứa nó không bao giờ chê đồ của mommy nấu hết ( cause mommy always the best ) với lại hai đứa nó cũnng khôn biết chê là mommy cho nhịn luônBig SmileBig SmileBig Smile
    Phượng Các
    #175 Posted : Monday, July 24, 2006 3:48:16 PM(UTC)
    Phượng Các

    Rank: Advanced Member

    Groups: Administrators
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 18,432
    Points: 19,233
    Woman
    Location: Golden State, USA

    Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
    quote:
    Gởi bởi tonka
    Hôm trước nghe ổng cắt nghĩa chữ "đểu cáng", đại khái nói về phu phen khuân vác ở bến đò, nghe vậy thôi chứ không tin được. Ông ta bảo :
    - thằng đểu (người khiêng đồ từ đò vào bến)
    - thằng cáng (người cáng/khiêng người đi đò từ đò vào bến để khỏi bị ướt)


    nghe ông BBT cắt nghĩa vậy thì cũng lạ, không biết ổng căn cứ vào đâu, nếu hoàn toàn bịa đặt tưởng tượng thì với cương vị một cựu nhà giáo như ổng thật là......Black Eye

    bài của SA đem về thì có vẻ mỉa mai, nhưng rất sát với thực tế. Sad
    Liêu thái thái
    #176 Posted : Monday, July 24, 2006 4:30:57 PM(UTC)
    Liêu thái thái

    Rank: Advanced Member

    Groups: Moderator, Editors
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 2,677
    Points: 786
    Woman
    Location: thôn bọ ngựa

    Thanks: 8 times
    Was thanked: 38 time(s) in 38 post(s)
    nghe chuyện đểu làm nhớ chuyện đóng phim Big Smile
    cách đây mấy năm Ltt nghe lời dụ dỗ, theo cô bạn đi đóng phim cho thỏa trí tò mò. Hồi đó chưa có xa lộ vòng 3 francilienne, lên phi trường CDG phải wa Paris, cái xe cũ cứ đòi về hưu mà tui thì nhát gan... Phải cơm nắm muối vừng lặn lội từ tối trước lên ngủ nhà cô bạn, sáng ox cô đưa đi từ tờ mờ. Tụ họp với người dẫn đạo của hãng phim, cũng là người trực tiếp thuê mình Big Smile, ngồi chờ anh kép chính sang từ Hongkong. Lâu wá wên, hình như buổi sáng cũng có thử khoảng 1 giờ, rồi được phát phiếu ăn, chiều làm lại, có mỗi 1 cảnh Tongue. Là cảnh anh kép đi wa cửa ải, không nói hải quan nghe vô duyên, với lại đây là ải phú lích chưa tới quan thuế Big Smile. Vậy mà mần đi mần lại mấy chục lần đạo diễn vẫn chưa hài lòng. Wên, dĩ nhiên là mình đứng trong cái đuôi dài thoòng chờ đằng sau đó, mặc tailleur cầm cặp táp samsonite ra cái điều femme d'affaires Big SmileBig SmileBig Smile lẫn lộn trong đám chúng sinh tạp nhạp đủ thành phần...

    hyc hyc... nhập đề lung khởi Big Smile

    Đứng một hồi nghe một anh á lên 1 tiếng thiệt bự, làm bà con giật mình. Rồi ảnh nhỏ giọng lại, thầm thì với cô bạn Ltt, 2 người là hàng xóm và anh ni mới đến Pháp được vài tháng, từ miền bắc VN. " hừ, cái cửa đểu! "

    Đểu là cái chắc, ai cho đóng phim ở cửa thật chứ! Big SmileBig SmileBig Smile Nhưng mà ngày đó cả 2 chị em nhìn nhau, cóc hiểu cái cửa nó dám đểu được ở chỗ nào!

    Nói luôn kẻo có người lại théc méc, Ltt hổng được làm tài tử dù chỉ là figurant, nên khi phim chiếu ra cái đoạn có mình đã bị cắt mất Big SmileBig SmileBig Smile. Nên wên bố nó luôn là cái phim gì, và anh kép chính tên gì! Chỉ còn an ủi là vài tháng sau đó nhận được cái check lương 1 ngày, gần 500 F chứ bộ!
    Cooling

    Phượng Các
    #177 Posted : Tuesday, July 25, 2006 12:50:01 AM(UTC)
    Phượng Các

    Rank: Advanced Member

    Groups: Administrators
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 18,432
    Points: 19,233
    Woman
    Location: Golden State, USA

    Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
    500 franc lúc đó thì giá trị như thế nào hở chị Liêu?

    Có ai nhớ phim Made in America



    Đoạn con voi chạy ngòai đường và chạy ra bờ hồ là em có thấy cảnh quay phim. Muốn quay đoạn này nơi anh chàng vai chánh làm nghề bán xe hơi, thì cái nhà bán xe hơi vốn là mảnh đất parking lot, họ mướn trước đó hai ba tháng, dàn dựng cho thật giống y chang cái tiệm bán xe hơi. Tới cỏ cũng mua về về trải hai bên đường (mà là cỏ thiệt mới ngon). Nhìn mới thấy thiệt là không ai qua nổi tụi Hollywood về vốn liếng bỏ ra để quay phim!

    Binh Nguyen
    #178 Posted : Tuesday, July 25, 2006 2:15:18 AM(UTC)
    Binh Nguyen

    Rank: Advanced Member

    Groups: Registered, Editors
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 4,945
    Points: 1,581
    Location: Đông Bắc Gia Trang

    Thanks: 1 times
    Was thanked: 36 time(s) in 35 post(s)
    quote:
    Gởi bởi tonka

    Ông BBT nói thì đôi khi phải đặt dấu hỏi. Hôm trước nghe ổng cắt nghĩa chữ "đểu cáng", đại khái nói về phu phen khuân vác ở bến đò, nghe vậy thôi chứ không tin được. Ông ta bảo :
    - thằng đểu (người khiêng đồ từ đò vào bến)
    - thằng cáng (người cáng/khiêng người đi đò từ đò vào bến để khỏi bị ướt)

    Về nhà hỏi mẹ thì mẹ bảo "tầm bậy, tầm bạ" Big Smile



    Bình nghĩ ông BBT giải thích đúng nghĩa đen của nó đó, nhưng người thường thì cứ hay nghĩ đến nghĩa bóng của nó, và cứ dùng riết rồi thành thói quen của nghĩa bóng luôn. Đến lúc được hỏi tới, thì tưởng cái mình thường nghe là đúng. Để Bình đi kiếm thí dụ... À, thí dụ (có thể nhớ lộn), chữ "PHIÊU BẠT", nào giờ mình đều nghe như vậy chứ gì, nhưng ông bác của Bình nói, nó phải là "PHIÊU BẠC" mới đúng, bạc giống như là bạc màu đi vậy, cái này phải hỏi lại các thầy đồ để kiểm chứng, nhưng Bình tin ông bác Bình nói đúng, vì bác biết tiếng Hán, mình không dám "loạn bàn", hì hì hì.

    BN.
    Tonka
    #179 Posted : Tuesday, July 25, 2006 2:40:32 AM(UTC)
    Tonka

    Rank: Advanced Member

    Groups: Administrators
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 9,643
    Points: 1,524

    Thanks: 95 times
    Was thanked: 201 time(s) in 189 post(s)
    quote:
    Gởi bởi Binh Nguyen

    Bình nghĩ ông BBT giải thích đúng nghĩa đen của nó đó, nhưng người thường thì cứ hay nghĩ đến nghĩa bóng của nó, và cứ dùng riết rồi thành thói quen của nghĩa bóng luôn.



    Đểu cáng mà còn nghĩa đen nghĩa đỏ nữa sao chị? Nghĩa là gì?

    TK chỉ biết một nghĩa là....đồ lưu manh, đểu cáng, ba que xỏ lá, đồ tồi. Nguyên thủy chữ này từ đâu mà đến, thì theo giải thích của ông BBT là dân phu phen bến đò tranh giành mối với nhau nên mới ra chữ "quân đểu, quân cáng" hay vắn tắt là "quân đểu cáng". Giải thích này nghe có vẻ như diễu cợt và mạ lỵ tầng lớp lao động bến đò. Không biết ông ta có mấy phần nghiêm túc ở đây Eight Ball
    Binh Nguyen
    #180 Posted : Tuesday, July 25, 2006 2:56:21 AM(UTC)
    Binh Nguyen

    Rank: Advanced Member

    Groups: Registered, Editors
    Joined: 6/24/2012(UTC)
    Posts: 4,945
    Points: 1,581
    Location: Đông Bắc Gia Trang

    Thanks: 1 times
    Was thanked: 36 time(s) in 35 post(s)
    quote:
    Gởi bởi tonka

    quote:
    Gởi bởi Binh Nguyen

    Bình nghĩ ông BBT giải thích đúng nghĩa đen của nó đó, nhưng người thường thì cứ hay nghĩ đến nghĩa bóng của nó, và cứ dùng riết rồi thành thói quen của nghĩa bóng luôn.



    Đểu cáng mà còn nghĩa đen nghĩa đỏ nữa sao chị? Nghĩa là gì?

    TK chỉ biết một nghĩa là....đồ lưu manh, đểu cáng, ba que xỏ lá, đồ tồi. Nguyên thủy chữ này từ đâu mà đến, thì theo giải thích của ông BBT là dân phu phen bến đò tranh giành mối với nhau nên mới ra chữ "quân đểu, quân cáng" hay vắn tắt là "quân đểu cáng". Giải thích này nghe có vẻ như diễu cợt và mạ lỵ tầng lớp lao động bến đò. Không biết ông ta có mấy phần nghiêm túc ở đây Eight Ball



    Ý Bình là như vậy đó, nghĩa đen là giải thích của ông BBT, nghĩa bóng là giải thích của chị. Này nhé, người đểu là người khiêng đồ từ bến đò vào (nếu họ ăn cắp đồ thì đồ đó thành đồ "đểu"). Người cáng là người khiêng người vào (nếu họ lạm dụng "sờ mó" thì họ thành đồ "đểu cáng"). Sau bao nhiêu là chuyện xảy ra, họ chửi riết rồi họ cho chữ "đểu cáng" là đồ lưu manh, hạ tiện, họ quên khuấy đi mất nghĩa đầu tiên của nó là người khuân vác ở bến đò (cũng không có nghĩa gì mạ lỵ ở đây, mà họ cứ "mạ lỵ" riết rồi nó mang nghĩa mạ lỵ luôn.)

    BN.
    Users browsing this topic
    Guest (5)
    11 Pages«<7891011>
    Forum Jump  
    You cannot post new topics in this forum.
    You cannot reply to topics in this forum.
    You cannot delete your posts in this forum.
    You cannot edit your posts in this forum.
    You cannot create polls in this forum.
    You cannot vote in polls in this forum.