Nếu Ngày Mai Chẳng Đến
Nếu Mẹ biết đây sẽ là lần cuối
Thấy con nằm ngủ giấc ngủ bình yên
Mẹ đắp chăn, chăm sóc mụn con hiền
Nguyện Thương Đế giữ gìn con mãi mãi
Nếu Mẹ biết đây sẽ là lần cuối
Thấy con ra khỏi cửa bước rời nhà
Mẹ sẽ ôm hôn con thật lâu la
Gọi con lại và ôm hôn lần nữa
Nếu Mẹ biết đây sẽ là lần cuối
Nghe tiếng con cất giọng nguyên ca khen
Me thu từng hành động lẫn lời hèn
Để coi lại ngày này qua ngày khác
Nếu Mẹ biết đây sẽ là lần cuối
Mẹ ngừng tay vài ba phút với con
Mắt nhìn mắt miệng nói "Mẹ thương con!"
Thay vì nghĩ cho rằng con vẫn biết.
Nếu Mẹ biết đây sẽ là lần cuối
Mẹ cùng con chia sẻ trọn hôm nay
Ngày đẹp nhất trong suốt cả đời này
Trước giây phút cuối cùng vùn vụt mất
Chắc chắn có một ngày mai mãi mãi
Để đắp bù những thiếu sót hôm nay
Và luôn luôn có cơ hội thứ hai
Để sửa lại những gì sai trái trước
Sẽ luôn có một ngày khác để nói
Mẹ thương con, Mẹ quí con quá chừng
Sẽ luôn có một dịp khác để hỏi
"Con cần gì? Mẹ giúp đỡ được không?"
Nhưng phòng lỡ mẹ nghĩ sai chẳng đúng
Và hôm nay là ngày cuối Trời ban
Mẹ xin nói thương con nhất trần gian
Mẹ hy vọng ta không bao giờ quên được
Vì ngày mai đâu có gì chắc chắn
Hứa cho ai, dù là trẻ hay già
Và hôm nay có thể là dịp cuối
Hãy ôm chầm nói hết cả lòng ta
Còn đợi gì mà chẳng làm hôm nay
Điều mình định sẽ làm ngày mai đó?
Làm liền đi, nếu ngày mai chẳng đến
Mình chắc buồn ân hận chẳng làm ngay
Tiếc đã không dành dụm chút thì giờ
Để cười chung, để hôn, dỗ, ôm, mơ
Bởi bận rộn chẳng thời gian ba phát
Chút thân tình, mộng ước cuối đơn sơ
Hãy ôm chặt người thân yêu ngay nhé
Ngay hôm nay, hãy thủ thỉ chân tình
Nói lời thương-yêu-mến hết tâm tình
Rằng mãi mãi mình yêu-thương-qúi-mến
Hãy bỏ thời gian để nói: "Xin lỗi"
"Cám ơn nhé" "Không sao cả " "Tha cho tôi"
Bao nhiêu lời khác, để khỏi ngậm ngùi
Về hôm nay nếu ngày mai chẳng đến
Nguyên Đỗ
Phỏng dịch
.ND suy nghĩ mãi về biến cố September 11 với nhiều vai trò khác nhau của nạn nhân: vai trò người chồng, người vợ, người yêu, người con, cha mẹ v.v.
Cuối cùng ND thấy vai trò người Mẹ diễn tả được nhất vì bao giờ "lòng Mẹ bao la như biển Thái Bình", luôn luôn lo lắng bảo bọc con cái ...
Đó là ý ND cảm nhận, các Bác, cô chú, anh chị em, và các bạn cứ tuỳ nghi xử dụng trong vai trò của mình .
Chúc mọi người vui, tận hưởng những phút hạnh phúc bên người thân!
ND
"If Tomorrow Never Comes"
If I knew it would be the last time
that I'd see you fall asleep,
I would tuck you in more tightly
and pray the Lord, your soul to keep.
If I knew it would be the last time
that I see you walk out the door,
I would give you a hug and kiss
and call you back for one more.
If I knew it would be the last time
I'd hear your voice lifted up in praise,
I would video tape each action and word,
so I could play them back day after day.
If I knew it would be the last time,
I could spare an extra minute or two
to stop and say "I love you,"
instead of assuming you would KNOW I do.
If I knew it would be the last time
I would be there to share your day,
well I'm sure you'll have so many more,
so I can let just this one slip away.
For surely there's always tomorrow
to make up for an oversight,
and we always get a second chance
to make everything right.
There will always be another day
to say our "I love you's",
And certainly there's another chance
to say our "Anything I can do's?"
But just in case I might be wrong,
and today is all I get,
I'd like to say how much I love you
and I hope we never forget,
Tomorrow is not promised to anyone,
young or old alike,
And today may be the last chance
you get to hold your loved one tight..
So if you're waiting for tomorrow,
why not do it today?
For if tomorrow never comes,
you'll surely regret the day,
That you didn't take that extra time
for a smile, a hug, or a kiss
and you were too busy to grant someone,
what turned out to be their one last wish.
So hold your loved ones close today,
whisper in their ear,
Tell them how much you love them
and that you'll always hold them dear,
Take time to say "I'm sorry," "please forgive me,"
"thank you" or "it's okay".
And if tomorrow never comes,
you'll have no regrets about today
~anonymous~
There are several versions, slightly different, but according to some sources the original version was written by Norma Burnett.
Original Poem : by Norma Burnett, Steelton,PA