Welcome Guest! To enable all features please Login or Register.

Notification

Icon
Error

16 Pages«<89101112>»
Vườn hoa Phụ Nữ Việt
Từ Thụy
#181 Posted : Thursday, August 4, 2005 8:46:43 AM(UTC)
Từ Thụy

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,394
Points: 39
Woman

Thanks: 2 times
Was thanked: 3 time(s) in 3 post(s)
Chị TH, TêTê đặt tên cho củ Tỏi màu hồng, ủa lộn, túi thơ màu hồng của chị là túi thơm được không, tại vì thấy nó giống như mấy cái túi đựng lá herbal có mùi thật thơm (bán trong mấy tiệm giống như Victoria Serects vậy đó) Tongue
Thu Hồng
#182 Posted : Thursday, August 4, 2005 9:11:35 AM(UTC)
Thu Hồng

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 219
Points: 0

quote:
Gởi bởi TT

Chị TH, TêTê đặt tên cho củ Tỏi màu hồng, ủa lộn, túi thơ màu hồng của chị là túi thơm được không, tại vì thấy nó giống như mấy cái túi đựng lá herbal có mùi thật thơm (bán trong mấy tiệm giống như Victoria Serects vậy đó) Tongue


Big SmileBig SmileBig SmileÍ ẹ, té ra chị TT cũng là "fan" của VS hénTongue Cooling Cooling CoolingBig SmileBig SmileBig SmileWink
Thu Hồng
#183 Posted : Thursday, August 4, 2005 9:13:02 AM(UTC)
Thu Hồng

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 219
Points: 0










Thu Hồng
#184 Posted : Thursday, August 4, 2005 9:14:18 AM(UTC)
Thu Hồng

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 219
Points: 0










Toi_vietnamese
#185 Posted : Friday, August 5, 2005 12:57:40 AM(UTC)
Toi_vietnamese

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 394
Points: 0

Hihi, càng ngày càng thấy hình của TH càng đẹp! Nice job, TH! CoolingBlush


Thu Hồng
#186 Posted : Tuesday, August 9, 2005 5:23:30 AM(UTC)
Thu Hồng

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 219
Points: 0

quote:
Gởi bởi Toi_vietnamese

Hihi, càng ngày càng thấy hình của TH càng đẹp! Nice job, TH! CoolingBlush



Cám ơn anh Tỏi. Thiệt ra tài cán thì hổng có nhiêu, chỉ nhờ cái macro lens đó thôi thưa anhBlush

TH








Thu Hồng
#187 Posted : Tuesday, August 9, 2005 5:24:50 AM(UTC)
Thu Hồng

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 219
Points: 0







Thu Hồng
#188 Posted : Tuesday, August 9, 2005 5:25:52 AM(UTC)
Thu Hồng

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 219
Points: 0







Phượng Các
#189 Posted : Wednesday, August 10, 2005 12:48:29 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Chị Thu Hồng chụp hoa đẹp quá, có điều là không biết tên các lòai hoa đó. Hôm nay PC mới moi ra được cuốn sách về các lọai hoa, cây và chim ở California. Để có dịp so hoa chị chụp với tài liệu mình có để ghi tên chúng vô đây.

Liêu thái thái
#190 Posted : Wednesday, August 10, 2005 3:25:21 PM(UTC)
Liêu thái thái

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 2,677
Points: 786
Woman
Location: thôn bọ ngựa

Thanks: 8 times
Was thanked: 38 time(s) in 38 post(s)
có người dọn sẵn cho mình xơi í wên cho mình ngắm đã con mắt, sướng thật! heart
tội gì phải học làm cho nó cực khổ héng!! Tongue
merci TH, merci Tỏi, merci mọi người, merci cuộc đời
Cooling
Toi_vietnamese
#191 Posted : Thursday, August 11, 2005 12:02:03 AM(UTC)
Toi_vietnamese

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 394
Points: 0

Chị TH đăng hình cận ảnh tuyệt vời nha! Hổng dám khen nhiều sợ ai đó bắt lỗi mèo khen mèo!!!!
Cooling
Chào chị LTT, PC và TT!
Thơ thơ
#192 Posted : Thursday, August 11, 2005 6:03:46 AM(UTC)
Thơ thơ

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 123
Points: 0

wow, đẹp quá chị TH ơi...
Hồi trước, trong nhóm báo Suối Nguồn của tụi Thơ, có Phú Võ (Y Thy) chụp hình cũng chiến lắm, để hôm nàoThơ rủ him vô đây post hình cho vui....

Bái phục, bái phục...

Thơ chụp hình thì.... sợ lắm, mất đầu, mất chân, mất .... lung tung cả lên...

[}:)]
nguyenthy
#193 Posted : Thursday, August 11, 2005 1:13:18 PM(UTC)
nguyenthy

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 23
Points: 0

quote:
Gởi bởi ngodong










Cách đây ba năm N Đ nhớ tên hoa - nhờ các bạn ở Vn tìm giúp - Nay gặp lại hoa thì trí nhớ đi đâu mất rồi buồn ghê cơ. Hoa rất thơm khi nở. Nghe thầy trụ trì kể, cây hoa này rất quí. Khi Phật đắc đạo, cánh hoa mưa trên Phật . N Đ đã từng đến chùa Kỳ Viên Tự, nhặt hoa rụng.

Lạy trời tên hoa trở lại với N Đ. Ai còn nhớ nhắc cho N Đ nghe với nha.

Nhớ quá đi thôi.




có phải là hoa Hải Đường? (khg theo dõi vì post dài quá, nếu ai đã tìm ra tên hoa thì update cho nguyenthy nhé)
Toi_vietnamese
#194 Posted : Friday, August 12, 2005 12:21:20 AM(UTC)
Toi_vietnamese

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 394
Points: 0

quote:
Gởi bởi nguyenthy

[quote]Gởi bởi ngodong





Lạy trời tên hoa trở lại với N Đ. Ai còn nhớ nhắc cho N Đ nghe với nha.

Nhớ quá đi thôi.




Nhìn cành cây, chiều mập và hình dạng của hoa, thì Tỏi nghĩ nó là một loại hoa Magnolia!

PS. Hoa nào cũng đẹp hết!Blush

Vũ Thị Thiên Thư
#195 Posted : Saturday, August 13, 2005 10:05:31 AM(UTC)
Vũ Thị Thiên Thư

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,031
Points: 2,424
Woman
Location: Thung Lũng Lá Rơi

Thanks: 231 times
Was thanked: 87 time(s) in 84 post(s)
quote:
Gởi bởi nguyenthy
[
Cách đây ba năm N Đ nhớ tên hoa - nhờ các bạn ở Vn tìm giúp - Nay gặp lại hoa thì trí nhớ đi đâu mất rồi buồn ghê cơ. Hoa rất thơm khi nở. Nghe thầy trụ trì kể, cây hoa này rất quí. Khi Phật đắc đạo, cánh hoa mưa trên Phật . N Đ đã từng đến chùa Kỳ Viên Tự, nhặt hoa rụng.

Lạy trời tên hoa trở lại với N Đ. Ai còn nhớ nhắc cho N Đ nghe với nha.

Nhớ quá đi thôi.




có phải là hoa Hải Đường? (khg theo dõi vì post dài quá, nếu ai đã tìm ra tên hoa thì update cho nguyenthy nhé)
[/quote]

Các anh chị
Thiên Thư nhìn thì rất giống Ưu Đàm hoa hay còn goị là Hoa Vô Ưu
Trong Kinh Phật thường nhắc đến
Các anh chị có thắc mắc thì hỏi chị Lăng Già Nguyệt [ hc ] nha , Thiên Thư không nhớ hết chi tiết


Tìm được lời giải cuả chị hc , gởi vào cho các anh chị

Có phải Hoa Vô Ưu không chị NÐ, còn gọi là hoa Sala, theo chỗ HC biết thì Ưu Ðàm Hoa mấy ngàn năm mới nở một lần, còn hoa này là Long Hoa, Ðức Phật nhập Niết Bàn ở giữa hai cây Long Thọ tức là cây này.
Vũ Thị Thiên Thư
#196 Posted : Saturday, August 13, 2005 10:11:51 AM(UTC)
Vũ Thị Thiên Thư

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,031
Points: 2,424
Woman
Location: Thung Lũng Lá Rơi

Thanks: 231 times
Was thanked: 87 time(s) in 84 post(s)


nguyenthy
Trên đây là Hoa Hải Đường
Phượng Các
#197 Posted : Sunday, August 14, 2005 1:17:29 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)


“ Hải đường lả ngọn đông lân ”


Vĩnh Sính

Ở miền Bắc và miền Trung có một loài hoa đẹp nở vào đầu Xuân ; thân và cành cây cứng cáp, cao vừa phải ; hoa năm cánh màu trắng, đỏ thắm hay hồng tươi ; nhuỵ hoa màu vàng đậm nhưng không có hương thơm. Dân gian quen gọi loài hoa này là hoa “ hải đường ”. Trong Từ điển tiếng Việt (1997) cây “ hải đường ” được định nghĩa là “ Cây nhỡ cùng họ với chè, lá dày có răng cưa, hoa màu đỏ trồng làm cảnh ”. Từ điển Việt-Anh và Việt-Pháp thường dịch “ hải đường ” là camellia/camélia.

Trong Truyện Kiều, Nguyễn Du đã nhắc đến hoa hải đường hai lần nhằm gợi đến nàng Kiều :

Hải đường lả ngọn đông lân,
Giọt sương gieo 1 nặng cành xuân la đà.

(hàng 175-178)

Hải đường mơn mởn cành tơ,
Ngày xuân càng gió càng mưa càng nồng.

(hàng 1283-1284)

Sự cách biệt giữa một cây mang tên là “ hải đường ” có thân và cành cây cứng cáp mà tôi hằng thấy trong những khu vườn cổ ở Huế, với ấn tượng về một cây hải đường mảnh khảnh như đã được miêu tả qua những vần thơ trên đã khiến tôi thắc mắc trong một thời gian khá lâu. Không lẽ Tiên Điền tiên sinh lại miêu tả cây hải đường thiếu chính xác đến thế ? Niềm hoài nghi đó được giải toả khi chúng tôi tình cờ được thấy tận mắt cây hải đường đúng như tiên sinh đã miêu hoạ trong Kiều.

Một sáng mùa Xuân cách đây đã có hơn 30 năm (ngày đó tôi còn là một du học sinh ở Nhật), khi đang đi bách bộ quanh khu cư xá du học sinh ở một vùng khá yên tĩnh ở Đông Kinh, tôi chợt thấy một cây hoa mảnh khảnh, cành trĩu hoa màu hồng tươi. Loài hoa này tôi chưa bao giờ thấy ở Việt Nam. Nhân có người đi qua, tôi hỏi hoa ấy tên gì. Ông ta bảo : “ Kaidô desu yo ” (Hải đường đấy mà !). Không hiểu linh tính nào đó đã cho tôi biết kaidô đích thị là loài hoa hải đường “ lả ngọn đông lân ” mà Nguyễn Du đã nhắc đến trong Kiều ! Cho đến bây giờ khi ngồi viết những dòng này, tôi vẫn chưa quên được cảm giác khoan khoái nhẹ nhàng lúc đó khi vừa vỡ lẽ một điều thắc mắc đã ám ảnh tôi khá lâu.

Đại từ điển tiếng Nhật Nihongo daijiten định nghĩa cây hải đường ở Trung Quốc (haitang) và ở Nhật (kaidô) như sau :

Hoa hải đường (pommier sauvage)

“ Cây nhỡ rụng lá, thuộc họ tường vi (rose) trồng làm cây kiểng trong vườn. Hoa nở vào tháng 4 dương lịch, sắc hồng nhạt. Loại có trái giống như quả táo tây, có thể ăn được. Cao từ 2 đến 4 mét ”. Cuốn từ điển này còn chua thêm là hoa hải đường dùng để ví với người con gái đẹp, đặc biệt khi muốn nói lên nét gợi cảm hay vẻ xuân tình. Theo “ Dương Quý Phi truyện ” trong Đường thư, một hôm Đường Minh Hoàng ghé thăm Dương Quý Phi, nghe nàng còn chưa tỉnh giấc, nhà vua bảo : “ Hải đường thuỵ vị túc da ? ”, nghĩa là “ Hải đường ngủ chưa đủ sao ? ” Trong văn học cổ Trung Quốc, cảnh hoa hải đường trong cơn mưa thường dùng để ví với dáng vẻ người con gái đẹp mang tâm trạng u sầu. Tên khoa học của cây hải đường là Malus spectabilis; tiếng Anh gọi là flowering cherry-apple (hay Chinese flowering apple, Japanese flowering crab-apple và nhiều tên khác nữa), tiếng Pháp gọi là pommier sauvage.

Như vậy tên tiếng Việt của cây camellia/camélia mà từ trước đến nay ta thường gọi lầm là “ hải đường ” đúng ra phải gọi là gì ? Có người gọi camellia/camélia là hoa trà, hay trà hoa. Chẳng hạn, tiểu thuyết La Dame aux camélias của Alexandre Dumas (Dumas fils) trước đây có người dịch là “ Trà hoa nữ ” hay “ Trà hoa nữ sử ”, và từ điển Việt Anh của soạn giả Bùi Phụng cũng dịch “ trà hoa ” là camellia. Tuy dịch camellia là trà hoa (hay hoa trà) nghe có lý hơn là “ hải đường ”, nhưng theo thiển ý cũng chưa được ổn cho lắm vì hoa trà chỉ có màu trắng, trong khi đó camellia/camélia không chỉ có màu trắng mà còn có màu hồng và màu đỏ. Ta thử xem người Nhật và người Trung Quốc gọi camellia/camélia là gì. Tiếng Nhật gọi cây này là tsubaki, chữ Hán viết là “ xuân ”, gồm chữ bộ “ mộc ” bên trái và chữ “ xuân ” là mùa Xuân bên phải. Chữ “ xuân ” dùng trong nghĩa này nghe quá lạ tai đối với người Việt. Người Trung Quốc gọi camellia/camélia là shancha (sơn trà), sơn trà nghe cũng thuận tai và khá sát sao vì cây này cùng họ với cây chè (trà) và sơn trà nên hiểu là cây “ trà dại ” hay một biến thể của cây trà.

Đang phân vân chưa biết dùng từ nào trong tiếng Việt để dịch camellia/camélia cho thật sát nghĩa, chúng tôi lướt xem Truyện Kiều một lần nữa. Nào ngờ lời giải cho câu vấn nạn của chúng tôi đã có sẵn ngay trong đó : cụ Nguyễn Du trong tác phẩm bất hủ của mình cũng đã dùng hoa “ trà mi ” nhằm ám chỉ nàng Kiều, và trà mi chính là từ tiếng Việt tương ứng với camellia/camélia :

Tiếc thay một đoá trà mi,
Con ong đã tỏ đường đi lối về.

(hàng 845-846)

hoặc :

Chim hôm thoi thót về rừng,
Đoá trà mi đã ngậm gương nửa vành

(hàng 1091-1092)

Nhưng do đâu chúng ta có thể khẳng định như thế ? Việt Nam Từ điển của Hội Khai trí Tiến đức giải thích về hoa “ trà mi ” như sau : “ Thứ cây, có hoa đẹp, sắc đỏ, hoặc trắng, mà không thơm ”. Trà mi cùng họ với cây chè, có sắc đỏ hoặc trắng, và không có có hương thơm – đó chính là những đặc điểm của cây camellia/camélia mà chúng ta đã đề cập ngay ở đầu bài.

Hoa trà mi (camélia)

Một điều thú vị và rất đáng chú ý : “ trà mi ” là một tên gọi thuần Nôm, không có trong chữ Hán ! Nói một cách khác, thay vì gọi “ sơn trà ” như người Trung Quốc, ta chọn tên “ trà mi ” là cách gọi riêng của người Việt. Trong ấn bản chữ Nôm của Truyện Kiều (bản Lâm Nhu Phu, 1870), hai chữ “ trà mi ” được viết bằng hai chữ Nôm như sau : chữ “ trà ” được viết với bộ “ dậu ” với chữ “ trà ” bên phải, và chữ “ mi ” được viết với bộ “ dậu ” với chữ “ mi ” là cây kê bên phải (từ điển của Hội Khai trí Tiến đức mượn chữ “ mi ” là lông mày trong chữ Hán để viết chữ “ mi ” tiếng Nôm này). Trong Từ điển Truyện Kiều, học giả Đào Duy Anh trong phần văn bản viết hai chữ “ trà mi ” là “ trà (đồ) mi ” nhằm gợi ý “ trà mi ” cũng có thể đọc là “ đồ mi ”, tuy nhiên trong phần “ Từ điển ” lại giải thích là “ nước ta có hoa trà mi, nhưng khác với đồ mi của Trung Quốc ”. Theo thiển ý, hai chữ Nôm nói trên chỉ có cách đọc là “ trà mi ” chứ không thể đọc là “ đồ mi ”, vì trong chữ Hán, loài “ cây nhỏ, cành lá có gai, đầu mùa hè nở hoa sắc trắng, hoa nở sau các thứ hoa cây khác ” mà Đào tiên sinh đã giải thích về “ hoa đồ mi ” trong cuốn Hán Việt từ điển do tiên sinh biên soạn, chính là hoa mâm xôi (Robus rosacfolius) trong tiếng Việt.

Qua bài viết ngắn ngủi này, chúng tôi hy vọng đã chứng minh được rằng cây hải đường mà chúng ta thường ngỡ là tương ứng với cây camellia/camélia trong tiếng Anh và tiếng Pháp kỳ thực là một loài cây có hoa khác, có tên khoa học là Malus spectabilis. Mặt khác, tên gọi tiếng Việt của hoa camellia/camélia đúng ra phải là trà mi.

Trong Truyện Kiều, cụ Tiên Điền Nguyễn Du – nhà thơ muôn thuở của dân tộc Việt Nam – đã dùng tên của hai loài hoa này chính xác và tách bạch. Tiên Điền tiên sinh mượn hoa hải đường nhằm nói lên những nét yểu điệu gợi cảm của nàng Kiều qua bóng dáng của một Dương Quý Phi kiều diễm. Khi định mệnh đã đưa đẩy Kiều vào tay của Mã Giám Sinh và Sở Khanh – những kẻ “ thương gì đến ngọc tiếc gì đến hương ” – tiên sinh đã mượn hình tượng của đoá hoa trà mi nhằm nói lên kiếp hồng nhan trước những thử thách quá ư nghiệt ngã của số phận.

Nhân thể, chúng tôi cũng xin nói rằng trong Đại Nam nhất thống chí, trong phần nói về các loài hoa ở “ Kinh sư ” (Huế) và “ Phủ Thừa Thiên ”, có đoạn nhắc đến hoa hải đường. Vì có liên quan đến bài viết này, chúng tôi xin trích lại nguyên văn :

“ Kính xét bài thơ ‘Vịnh hải đường’ trong Minh Mệnh thánh chế có lời chú rằng : Theo Quần phương phả thì hải đường có bốn loại, là chiêm cánh, tây phủ, thuỳ lục và mộc qua, ngoài ra lại có hoa vàng loại hoa thơm, nhưng đều là cành mềm, hoa nhỏ, hoặc sắc vàng, hoặc đỏ lợt, hoặc như yên chi, chỉ có mấy sắc ấy thôi. Hải đường phương nam thì cây cao, lá to vừa dài vừa nhọn, hoặc sắc đỏ tươi, ruột có nhị, cánh to mà dày, lúc nở đẹp hơn hoa phù dung, nên tục gọi là “ sen cạn ”; so với hoa hải đường ở đất Thục thì đẹp hơn nhiều, tựa hồ phương Bắc không có giống hoa hải đường này, cho nên những lời trước thuật có khác. Còn như nói rằng ‘hoa đẹp lá tươi, mềm mại như xử nữ, hay say như Dương Phi say, yểu điệu như Tây Tử’ thực chưa hình dung hết được vẻ đẹp của hoa ấy. Năm Minh Mệnh thứ 17 khắc hình tượng vào Nghị đỉnh. Lại có một loại là Kim ti hải đường ”.

Đọc đoạn trích dẫn ở trên, ta có thể thấy là ngay từ thời vua Minh Mệnh đã có sự nhầm lẫn giữa hoa hải đường và hoa trà mi. Những loại hoa có “ cành mềm ” trong phần trích dẫn đúng là hoa hải đường, nhưng loại hoa gọi là “ Hải đường phương nam thì cây cao, lá vừa to vừa dài vừa nhọn, hoặc sắc đỏ tươi, ruột có nhị, cánh to mà dày ...” thì đúng ra phải gọi là hoa trà mi chứ không phải là hoa hải đường.

Nguyễn Du viết Truyện Kiều trước đó (dưới triều vua Gia Long), nhưng tại sao thi hào họ Nguyễn lại có thể phân biệt hai loại hoa này rạch ròi đến thế ? Chúng ta có thể phỏng đoán là ngoài những kiến thức thu thập qua sách vở, chắc hẳn Nguyễn Du đã thấy tận mắt hai loài hoa này trong lần đi sứ sang Trung Quốc vào năm 1813.

Một thức giả cũng vừa cho chúng tôi hay là khi tìm trong Truyện Kiều đối chiếu của Phạm Đan Quế (Nxb Hà Nội, 1991) hai câu có từ “ hải đường ” trích dẫn ở trên thì “ thấy đó là những câu tả cảnh tả tình do Nguyễn Du sáng tác ”, chứ không có trong nguyên truyện của Thanh Tâm Tài Nhân (bản của Nguyễn Đình Diệm). Điều này càng xác nhận sự hiểu biết chính xác về cây cỏ cũng như tinh thần “ vận dụng sáng tạo ” của Tiên Điền tiên sinh khi viết Truyện Kiều.

Edmonton, cuối Hè 2003

Vĩnh Sính




(1) Theo học giả Hoàng Xuân Hãn và một số nhà nghiên cứu khác, chữ “ gieo ” trong câu này phải đọc “ treo ” mới đúng, hoặc chữ “ tỏ ” trong câu “ Con ong đã tỏ đường đi lối về ” phải đọc là “ mở ”. Vì chưa bắt kịp với những nghiên cứu về Truyện Kiều hiện nay, trong khuôn khổ bài này chúng tôi xin tạm thời dựa theo cách đọc hiện hành.
Vũ Thị Thiên Thư
#198 Posted : Monday, August 15, 2005 12:56:42 PM(UTC)
Vũ Thị Thiên Thư

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,031
Points: 2,424
Woman
Location: Thung Lũng Lá Rơi

Thanks: 231 times
Was thanked: 87 time(s) in 84 post(s)
Cây hoa Trà Mi


Tên khoa học camellia japoniaca L. Họ chè teaceae. Có tới ba cây hoa cũng có tên trà my là cây hạ liên của ấn Độ mà Đức Phật được sinh ra ở bên cạnh, trong vườn lâm từ ni cây giống cây đa nhỏ, hoa giống hoa sen trắng, rất thơm nở hoa vào mùa Phật Đản, thuộc họ mộc lan và cây thân thảo bò lan trên mặt đất, lá giống lá ngải cứu nhưng nhỏ và dày, hoa giống hoa nhài nở vào mùa xuân.

Trà my camellia japonica L. là loại hoa hiếm vì rất đắt tiền, chỉ những ai giàu có hoặc chuộng lạ
mới dám chơi.

Cây lá trà my giống như một cây chè, người ta nhận được màu hòa theo dạng lá và màu lá. Là dày tròn và xanh nhạt là trà bạch (gọi là bạch trà). Có nhiều giống bạch trà (trắng, hồng trà màu đỏ, trà thum màu nâu đỏ, trà phấn màu hồng phấn. Có giống đơn một hoa, có giống kép nhiều hoa trên một đài gọi là "bát diện". Có giống nhị dài, có giống nhị bị thoái hóa gọi là "không tâm". Giống trà bạch, trà thâm bát diện không tâm là giống quý nhất, sau giống trà cung phấn màu phấn hồng, đẹp cực kỳ và trà lựu màu đỏ rục. Hoa trà to, đẹp nở rất hài hòa
cân đối và nhiều hoa, xong tiếc rằng hoa đẹp mà không thơm nên nhà thơ Nguyễn Khuyến khi già và bị lòa được tặng chậu hoa trà mới xem hoa bằng mũi và " thấy đếch gì đâu . . . " .

Trà my được trồng vào chậu là chủ yếu, yêu cầu đất tốt nhưng phải là bùn ao hay phù sa phơi thật khô phân bón nhiều nhưng tránh dùng phân mà phải dùng khô dâu hoặc lông xương súc vật ngâm tưới rễ cây khi mới ra non mềm rất được giun dế ưa thích, nên dùng đất phơi ải đã làm chết trứng giun để trồng là điều cần thiết của ngnời chơi thứ hoa này. Trà my sinh trưởng chậm, lâu lớn, hoa nở vào tết tháng 5 - 6 đã ra nụ. Lúc mới trồng nhất thiết phải đặt vào nơi rám mát nhưng khô ráo, nơi có ánh nắng song không trực tiếp gọi là "bán âm
bán dương", vài ba năm cây lớn khỏe mới đưa ra ánh nắng được.

Nhân giống bằng chiết các cành tơ, nhân nhanh cho nhiều cây thì giâm được bằng cắt các đoạn cành phía ngọn cành nơi chìa ra phía ánh nắng khoảng 18 – 20cm rồi giâm vào đất bùn ao khô sạch, phơi ải che mưa nắng rất cẩn thận vào đâu mùa xuân. Nếu dùng NAA, IAA... 30 - 35 ppm, xử lý càng mau ra rễ.



Theo Cây Cảnh Việt Nam
http://caycanhvietnam.co....php?trungdu=view&id=900
nguyen
#199 Posted : Saturday, August 20, 2005 2:14:50 AM(UTC)
nguyen

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 359
Points: 9

quote:
Các anh chị
Thiên Thư nhìn thì rất giống Ưu Đàm hoa hay còn goị là Hoa Vô Ưu
Trong Kinh Phật thường nhắc đến
Các anh chị có thắc mắc thì hỏi chị Lăng Già Nguyệt [ hc ] nha , Thiên Thư không nhớ hết chi tiết


Tìm được lời giải cuả chị hc , gởi vào cho các anh chị

Có phải Hoa Vô Ưu không chị NÐ, còn gọi là hoa Sala, theo chỗ HC biết thì Ưu Ðàm Hoa mấy ngàn năm mới nở một lần, còn hoa này là Long Hoa, Ðức Phật nhập Niết Bàn ở giữa hai cây Long Thọ tức là cây này.




Xin chào các anh chị:

Ngẫu nhiên vào NET thấy các anh chị bàn đến tên cây tôi có thắc mắc nên xin mạn phép hỏi về 2 cây sala:
Có lần trên NET tôi thấy người ta viết : Đức Phật nhập Niết Bàn dưới sa la song thụ . Nay lthấy viết là "hai cây Long Thọ". Không biết có phải Sala được dịch thành Long Thọ không : Long Thọ song thụ ? Hay có thể nào "Long Thọ" là biến thể của 2 chữ Hán-Việt : song thụ ?

PS:
Vườn Tao Đàn và Sở Thú có cây này với biển đề tên là Đầu Lân.
Phượng Các
#200 Posted : Monday, August 22, 2005 2:57:25 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
Trong Đức Phật Lịch Sử đoạn về ngày cuối của Phật có ghi như sau:

Khi ngài bảo ngài mỏi mệt và muốn nằm xuống, tôn giả Ànanda sắp đặt chỗ nghỉ ngơi cho ngài dưới đôi Sàla trong rừng Upavattana ở ven phía nam thành phố. Các cây Sàla (Shorea robusta) đang nở rộ hoa, điều đó chỉ rõ các tháng ba và tư, trái với truyền thống ghi bậc Ðạo Sư diệt độ vào tháng Vesakha (tư-năm). Ngài cố gắng nghỉ ngơi, nằm nghiêng về phía hữu, có lẽ hơi co lại vì đau nhức. Do mồ hôi tiết ra kèm với chứng đau bụng và xáo trộn đường ruột làm ngài cảm thấy lạnh, ngài bảo Tỳ-kheo Upavàna đang quạt hầu ngài, đi lui ra. (DN 16. 5. 1)

Nay ngài đã chắc chắn rằng từ nơi đây trong rừng Sàla song thọ gần Kusinàrà ngài sẽ không bao giờ trở dậy nữa. Tâm trí thanh thản, ngài dặn tôn giả Ànanda về những gì phải làm với thân ngài. Chư Tăng không cần phải quan tâm về việc tang lễ của ngài, mà chỉ nên tinh tấn nỗ lực để giải thoát. Có nhiều người đầy tín tâm đối với đức Như Lai sẽ làm mọi sự cần thiết. (DN 16. 5. 10)


http://www.quangduc.com/DucPhat/35dpls-07.html

Trong Đức Phật và Phật pháp:

Đức Phật lần hồi đến rừng long thọ của dòng tiểu vương Malla và dạy Đại Đức Ananda chuẩn bị chỗ để Ngài yên nghỉ giữa cặp cây long thọ, đầu hướng về phía bắc. Rồi Đức Phật nằm xuống, nghiêng mình về hông mặt, chân trái gác dài trên chân mặt và với chánh niệm vững chắc, hoàn toàn kiểm soát tâm, tuyệt đối giác tỉnh.

http://www.quangduc.com/DucPhat/01ducphat14.html







Users browsing this topic
Guest (8)
16 Pages«<89101112>»
Forum Jump  
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.