Welcome Guest! To enable all features please Login or Register.

Notification

Icon
Error

Chì và Chài
Phượng Các
#1 Posted : Thursday, January 26, 2006 4:00:00 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,432
Points: 19,233
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 646 time(s) in 606 post(s)
quote:
Gởi bởi bupbenhatban
Còn câu Đặng chài đặng chì, mất chài mất chì thì BBNB mới được nghe lần đầu, vì theo BBNB còn nhớ Ông Bà mình hay nói " Đặng chì, mất chài" hoặc coi chừng "mất cả chì lẫn chài" có nghĩa là không thể nào được cả 2, mà chỉ được 1 hoặc mất cả 2, vài hàng lạm bàn mong các chị cho thêm ý kiến để cùng nhau tìm hiểu và tu tập.

Kính,
BBNB


Vâng, PC cũng đồng ý với chị BBNB là câu trên PC chỉ mới nghe lần đầu, chớ còn bình thường thì hay nghe là "mất cả chì lẫn chài". Nhưng PC không nghĩ là ý nghĩa của câu là "không thể nào được cả hai mà chỉ được 1 hoặc mất cả 2". PC lại hiểu là chì là cái cục chì gắn vào lưới để bắt cá. Nếu gặp con cá nào lớn quá, dữ quá mà nó vùng vẫy cắn bứt lưới thì mất luôn cả chì lẫn chài (chài = là thứ mình muốn lưới). Không biết các anh chị có ý kiến như thế nào?


bupbenhatban
#2 Posted : Friday, January 27, 2006 10:10:05 AM(UTC)
bupbenhatban

Rank: Newbie

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 384
Points: 0

Was thanked: 1 time(s) in 1 post(s)
quote:
Gởi bởi Phượng Các

quote:
Gởi bởi bupbenhatban
Còn câu Đặng chài đặng chì, mất chài mất chì thì BBNB mới được nghe lần đầu, vì theo BBNB còn nhớ Ông Bà mình hay nói " Đặng chì, mất chài" hoặc coi chừng "mất cả chì lẫn chài" có nghĩa là không thể nào được cả 2, mà chỉ được 1 hoặc mất cả 2, vài hàng lạm bàn mong các chị cho thêm ý kiến để cùng nhau tìm hiểu và tu tập.

Kính,
BBNB


Vâng, PC cũng đồng ý với chị BBNB là câu trên PC chỉ mới nghe lần đầu, chớ còn bình thường thì hay nghe là "mất cả chì lẫn chài". Nhưng PC không nghĩ là ý nghĩa của câu là "không thể nào được cả hai mà chỉ được 1 hoặc mất cả 2". PC lại hiểu là chì là cái cục chì gắn vào lưới để bắt cá. Nếu gặp con cá nào lớn quá, dữ quá mà nó vùng vẫy cắn bứt lưới thì mất luôn cả chì lẫn chài (chài = là thứ mình muốn lưới). Không biết các anh chị có ý kiến như thế nào?






Chào chị Phượng Các cùng các Anh Chị,

Chạy vòng vòng vào đây thì thấy chi PC mang đề tài này vào mục Trao Dồi Ngôn Ngữ cho nên BBNB xin có một số ý kiến thô thiển mong các anh chị cho thêm ý kiến.

Theo như sự hiểu biết của BBNB thì 2 câu này là một "Ẩn Ngữ" mà Tổ Tiên Ông Bà ta thường nói :

Đưọc chì mất chài : Có thể hiểu như thế này, được cái này thì mất cái khác,
Thí dụ : Hai vợ chồng không thể giống nhau tất cả từ tánh tình cho đến sở thích v.v... thành thử ông bà ta thường nói "Thí dụ 1 : Con Hai nó được nết hơn thằng chồng nó". "Thí dụ 2 : Có hai bà ngồi nói chuyện về một cặp vợ chồng nào đó, một bà nói :- Bà xem đó con X (haỳ Y) trông đẹp đẽ mà lấy thằng chồng coi xấu đau xấu đớn" v.v... hay nói cách khác "xay lúa thì khỏi bồng em hay ngược lại" chứ không thể đòi cả 2 được.

Mất cả chì lẫn chài : Câu này có ý răn đời vì làm việc gì cũng phải suy nghĩ cho chính chắn.
Thí dụ 1 : Nói về đạo đức, Bà mẹ lên lớp với thằng con trai như sau : - Mày đào hoa vừa vừa chứ, chọn ai thì phải chọn đàng hoàng, không phải cứ bắt cá hai tay đến khi "mất cả chì lẫn chài thì hối đó con ạ!
Thí dụ 2 : Hai người bạn thân gặp nhau, khi biết người bạn mình muốn hùn hạp làm ăn với 1 ông tên X (hay Y) nào đó mà người bạn kia biết rất rành về ông ta bèn lên tiếng khuyên : - Anh coi chừng đó tay này chơi không được, hùn hạp với gã coi chừng "mất cả chì lẫn chài đó!!!

BBNB có vài nhận xét như thế mong các anh chị cho biết thêm ý kiến, thành thật cảm ơn các anh chị trước

nguyen
#3 Posted : Friday, January 27, 2006 2:33:38 PM(UTC)
nguyen

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 359
Points: 9

Thành ngữ : "mất cả chì lẫn chài" có lẽ có trước mấy từ kia nên nghe thường hơn?

Chữ "chì" dễ hiểu hơn chữ chài: chì là viên/cục tròn hay bầu dục nhỏ làm bằng chì dùng dể kéo cho lưới hay căng sợi dây cước chìm thẳng xuống nước; chài hình như là một lọai lưới, hay là mồi câu để dụ cá đến.

"mất cả chì lẫn chài" đúng là mất cả 2 thứ hay mất hết. Theo nghĩa đen đó là trường hợp đi câu cá bị cá ăn mất mồi rồi giựt đứt luôn cả dây hay bị cá phá lưới,...còn theo nghĩa bóng là khi cho vay tiền bị giựt mất cả vốn lẫn lãi, hay là khi mất cả tình lẫn tiền,...!

Mấy từ kia có lẽ là biến thái sau này của từ "mất cả chì lẫn chài", nghĩa bóng hiểu được, nghĩa đen không xuôi cho lắm?


Nhân dịp năm mới xin gửi các anh chị tấm thiệp chúc mừng:


Users browsing this topic
Guest (3)
Forum Jump  
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.