Rank: Advanced Member
Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC) Posts: 9,291 Points: 11,028
Thanks: 758 times Was thanked: 136 time(s) in 135 post(s)
|
Minh Anh - RFI - Thứ Tư, ngày 11 tháng 9 năm 2019
Câu chuyện thầm lặng về những người câm điếc tại Pháp
Sân Viện Quốc gia về những người khiếm thính cùng với tượng Cha Charles Michel de l'Epée, người sáng lập trường dạy ngôn ngữ ký hiệu đầu tiên cho người khiếm thính tại Pháp.Wikimedia Common..
« Người Pháp, người Anh, người Đức, người Nga, người Hoa đều có một ngôn ngữ riêng của họ. Còn chúng tôi cũng có thứ ngôn ngữ riêng của chúng tôi : Ngôn ngữ ký hiệu ! Và chúng tôi phải tự hào về điều này ».
Ernest Dusuzeau, bị điếc từ 4 tuổi, một trong những nhà đấu tranh cho những người khiếm thính Pháp, tại Hội thảo toàn quốc về việc cải thiện số phận những người câm điếc, được tổ chức ở Roubaix (Pháp) tháng 8/1911 đã nhấn mạnh như trên.
Gần một thế kỷ sau tuyên bố mạnh mẽ đó, nước Pháp trong một điều khoản của đạo luật ban hành ngày 11/02/2005, quy định : « Ngôn ngữ ký hiệu Pháp là một ngôn ngữ theo đúng nghĩa của nó. Mọi học sinh có liên quan phải được hưởng một nền giáo dục về ngôn ngữ ký hiệu Pháp. Hội đồng Tối cao về giáo dục có trách nhiệm thúc đẩy việc giảng dậy ngôn ngữ này…. »
Cộng đồng khiếm thính
Nhưng để có được sự nhìn nhận này, đó là cả một con đường đấu tranh dai dẳng lặng lẽ của những người khiếm thính nhằm đòi hỏi một quyền bình đẳng như bao người khác. Vậy nên mới có « Câu chuyện thầm lặng của những người câm điếc : Từ bị hắt hủi cho đến được nhìn nhận », tên của một cuộc triển lãm được tổ chức tại điện Panthéon (19/06 – 06/10/2019).
Không gian triển lãm nhỏ bé nhưng đủ để kể một câu chuyện súc tích về một cộng đồng người khiếm thính ít được phần lớn công chúng biết đến. Một câu chuyện được kể bằng những bài luận triết lý, những tác phẩm văn học, nhưng cũng có cả những văn bản pháp lý, những bài viết báo đấu tranh… Người xem chợt khám phá ra rằng ngôn ngữ ký hiệu cũng như tiếng Pháp đã có từ ngàn xưa. Cách thức giao tiếp bằng đôi bàn tay của người khiếm thính đã khơi dậy sự hiếu kỳ, tò mò của nhiều triết gia như Platon thời Cổ Đại, Mongtaigne hay Descartes thời Phục Hưng.
Theo quan điểm của sử gia Yann Cantin, một người khiếm thính cũng là người phụ trách cuộc triển lãm, qua lời thông dịch của Sophie Grindatto khi trả lời phỏng vấn đài France Culture cho rằng những quan sát từ bên ngoài, tuy chưa đủ để phản ảnh nền văn hóa của cộng đồng người khiếm thính, nhưng cũng cho thấy rõ là những người khiếm thính vào thời kỳ đó cũng không hoàn toàn bị cô lập.
« Vào thời kỳ đó, những người khiếm thính không hoàn toàn bị cô lập. Bởi vì cả một nền văn hóa của họ có thể được thấy rất rõ. Ví dụ, có một người khiếm thính tên gọi là Pierre Desloges, ông ấy đích thực là một nhà văn khiếm thính đầu tiên có nhiều tác phẩm được phát hành. Đây thật sự là một cái nhìn được phổ biến từ bên trong cộng đồng người khiếm thính. Các tác phẩm của ông Desloges còn cho thấy những ai sống ở nông thôn rất có thể bị cô lập, nhưng những ai ở thành thị thì không vì có ngôn ngữ ký hiệu. Họ có rất nhiều trao đổi và nhiều thông tin được loan truyền. Do vậy yếu tố này cần phải được kể đến và rất quan trọng. »
Quả thật, ngôn ngữ ký hiệu đã cho phép một số người khiếm thính được tiếp cận một nền tri thức trình độ cao và không bị gạt ra ngoài xã hội. Chuyện kể rằng vào cuối thế kỷ XVIII, một nữ quý tộc tên là Madeleine Le Mansois, thuộc gia đình chủ thuyền buôn xứ Normandie, mồ côi từ nhỏ được giáo dưỡng tốt. Cô đã kiện lên Nghị viện Paris, định chế cao nhất của vương quốc thời ấy nhằm phá vỡ một phán quyết cấm cô kết hôn với vị hôn phu mà cô chọn. Mà bằng chứng cho câu chuyện này là bản trích lục phán quyết của Nghị viện Paris ngày 26/06/1776 chấp thuận yêu cầu của cô Madeleine Le Mansois và yêu cầu tổ chức ngay lập tức một lễ cưới.
|