Welcome Guest! To enable all features please Login or Register.

Notification

Icon
Error

3 Pages<123
HAI BÀ TRƯNG
Phượng Các
#42 Posted : Friday, January 11, 2013 9:37:30 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,622
Points: 19,803
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 661 time(s) in 621 post(s)
xv,
Chị tìm được tấm hình chụp cái đầu tượng chở trên xe xích lô máy sau đảo chánh 1-11-63 rồi!
xv05
#43 Posted : Tuesday, January 15, 2013 3:21:23 PM(UTC)
xv05

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,044
Points: 3,390
Woman
Location: Lục điạ hình trái táo

Thanks: 340 times
Was thanked: 45 time(s) in 44 post(s)
Dị sao chị còn chưa chịu đem gắn dô đây RollEyes

Em đọc loạt bài về bà Nhu sau biến cố (chữ cs là "sự cố" Shame on you ) 1963, nhận thấy bà là một người thật đặc biệt!
xv05
#44 Posted : Wednesday, January 16, 2013 3:04:34 AM(UTC)
xv05

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,044
Points: 3,390
Woman
Location: Lục điạ hình trái táo

Thanks: 340 times
Was thanked: 45 time(s) in 44 post(s)
mà thôi, cái hình đó... em cảm thấy chắc là... "abusive"...
Phượng Các
#45 Posted : Wednesday, January 16, 2013 10:31:38 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,622
Points: 19,803
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 661 time(s) in 621 post(s)
Yếu bóng vía quá vậy, cái tượng bằng xi măng, bằng đồng chớ có phải đầu người thiệt đâu mà sợ\. Cái hình nằm trong cuốn sách khổng lồ nằm ở thư viện chớ không phải trên net\.
xv05
#46 Posted : Sunday, January 20, 2013 4:47:34 PM(UTC)
xv05

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,044
Points: 3,390
Woman
Location: Lục điạ hình trái táo

Thanks: 340 times
Was thanked: 45 time(s) in 44 post(s)
Dạ nhát hít hà
Em biết chỉ là cái đầu tượng nhưng mà... hic hic
xv05
#47 Posted : Wednesday, January 23, 2013 4:06:24 PM(UTC)
xv05

Rank: Advanced Member

Groups: Registered, Editors
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 5,044
Points: 3,390
Woman
Location: Lục điạ hình trái táo

Thanks: 340 times
Was thanked: 45 time(s) in 44 post(s)
Nói đến chuyện mấy bà đệ nhất phu nhân được làm mẫu để làm tượng làm em nhớ đến chuyện bà (cựu) đệ nhất phu nhân nước Pháp Carla Bruni Sarkozy làm mẫu cho bức tượng đồng tượng trưng cho các nữ công nhân ngành dệt Ý sống ở Pháp hồi năm ngoái.
Trong khi bức tượng của bả bị giới công nhân dệt người Ý ở Pháp phản đối vì bả thuộc giới quý tộc, chẳng dính dáng gì đến giới lao động và cho rằng đó là một sự sỉ nhục đối với họ thì xui cái là ông Sarkozy lại thất cử. Thành ra ai cũng cho là việc khánh thành bức tượng mấy tháng sau khi ông S thất cử là lố bịch và ngay cả có làm lễ khánh thành thì bà Bruni cũng khg được mời. Khg biết sau đó thì sao.
Phượng Các
#48 Posted : Friday, January 25, 2013 12:21:10 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,622
Points: 19,803
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 661 time(s) in 621 post(s)
Brigitte Bardo từng được dùng làm mẫu để vẽ bức hình tượng trưng cho nước Pháp\.
Phượng Các
#49 Posted : Tuesday, January 29, 2013 4:35:27 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,622
Points: 19,803
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 661 time(s) in 621 post(s)
Bài hát sau này được đổi tên là Hồn Tử Sĩ và lời cũng có chút thay đổi\.
Wikipedia

Thời điểm sáng tác của bài hát vào khoảng 1942-1943, trong một đợt cắm trại do Tổng hội Sinh viên Đông Dương tổ chức tại Mê Linh. Trong dịp này, Lưu Hữu Phước đã sáng tác bài hát nguyên thủy với tên gọi Hát Giang trường hận. Bài hát với nhịp điệu trầm hùng, gợi nhớ đến công ơn và sự hy sinh của Hai Bà Trưng kháng chiến chống ách đô hộ của phong kiến phương Bắc.

HÁT GIANG TRƯỜNG HẬN

Đêm khuya âm u
Ai khóc than trong gió đàn
Sóng cuốn Trưng Nữ Vương
Gợi muôn ngàn bên nước tràn
Hồn ai đang thổn thức trên sông
Hồn quân Nam đang khóc non sông
Sát khí ngất đất bao lớp thây muôn bóng huyền
Không gian như lắng nghe bao oan hồn
Đang xao xuyến xót thương hai Nữ hoàng tuẫn thân
Dù mạng vong lửa hờn chưa tan
Làn sóng đang thét gào gió vang tiếng nguyền cùng gươm đao
Nguyện cùng sông đẫm máu
Tấm thân nát không nao
Nhìn thấy quân Hán dầy xéo
Sông núi nhà dòng châu rơi
Khắp nước non mờ tối dưới trời
Nào ai yêu nước nhà
Vì giống nòi vì hận thù
Làm sao đưa dân qua cơn đau khổ
Người Nam anh dũng quyết dâng đời sống cho non sông
Liều mình vào tên khói
Cùng người thù ta quyết không đạp đất chung
Trai hùng tráng lúc quốc biến xả thân
Lấy máu nóng cứu dân khỏi hồi nguy nan
Chí hiên ngang
Bao năm công đức
Xây đắp nên non nước nhà
Âm vang nguyện khắc trong
Tấm quốc dân không xóa nhòa
Vì đâu vua Trưng nữ ra quân
Vì non sông tử tiết vong thân
Nước cuốn réo rắt như thiết tha gọi quốc hồn
Thiên thu trên Hát Giang vang tiếng lòng
Dân đau đớn khóc giang san phải hồi ngửa nghiêng
Cùng nhau khấn non nước thiêng liêng
Phượng Các
#50 Posted : Thursday, January 31, 2013 7:16:47 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,622
Points: 19,803
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 661 time(s) in 621 post(s)


Hát Giang Trường Hận (Hồn Tử Sĩ) qua giọng hát Thái Thanh
Phượng Các
#51 Posted : Saturday, February 16, 2013 6:17:25 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,622
Points: 19,803
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 661 time(s) in 621 post(s)
hongkhackimmai
#21 Posted : Thursday, April 18, 2013 3:49:27 AM(UTC)
hongkhackimmai

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,795
Points: 795

Thanks: 3 times
Was thanked: 110 time(s) in 93 post(s)
Hồi nhỏ tớ học truờng Tây, mỗi tuần chỉ có 1 giờ học sử ký hay địa lý nước Việt , cho nên tớ tin rằng sự hiểu biết về sử Việt của tớ rất ba chớp ba nháng (xấu hổ quá) .
Tớ học rằng Trưng Trắc cùng em là Trưng Nhị dấy binh đánh thắng Tô Định rồi xưng Vương ở Mê Linh

Bi giờ tớ xin lỗi, cho tớ hỏi ba câu rất ngu :
Họ xưng là Trưng Nữ Vương ---> singular ---> 1 bà vua họ Trưng
Chứ không xưng là Trưng & Trưng Nữ Vương hehehe giống như một business company có 2 partners
Hai bà đồng lòng làm việc chung là đúng rồi, nhưng trong một tổ chức thì phải có kẻ trên người duới chứ

Vậy vai vế của mỗi Bà như thế nào ? Ai thực sự là Vua (tớ đoán mò là Bà Trưng Trắc) và ai kia (Bà Trưng Nhị) giữ chức gì (ie : cố vấn tối cao ) ?????
Phượng Các
#52 Posted : Friday, May 3, 2013 12:33:47 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,622
Points: 19,803
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 661 time(s) in 621 post(s)
Theo em đoán thì bà Trưng chị chỉ huy, còn bà em thì phụ tá\. Câu hỏi của chị rất hay, làm gợi trí tò mò của em\. Có lẽ là sách sử về thời này cũng chung số phận với bao nhiêu sách vở của người Việt bị quân Minh gom hết đem về Tàu trong thời kỳ họ sang xâm lăng VN ...

Về nghĩa lý của tên hai bà thì người ta bảo là tên hai bà đúng ra là Chắc và Nhì, là các từ trong nghề dệt tơ tằm ... Chỗ này cũng hay, vậy là nước ta vào thời đó đã học được nghề trồng dâu nuôi tằm của Tàu chăng ...
Phượng Các
#53 Posted : Wednesday, August 28, 2013 10:49:10 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,622
Points: 19,803
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 661 time(s) in 621 post(s)
Trưng Nữ Vương

Thù hận đôi lần chau khóe hạnh
Một trời loáng thoáng bóng sao rơi
Dồn sương vó ngựa xa non thẳm
Gạt gió chim bằng vượt dặm khơi

Ngang dọc non sông đuờng kiếm mã
Huy hoàng cung điện nếp cân đai
Bốn phương gió bão dồn chân ngựa
Tám nẻo mưa ngàn táp đóa mai

Máu đỏ cốt xong thù vạn cổ
Ngai vàng đâu tính chuyện tương lai
Hồn người chín suối cười an ủi
Lệ nến năm canh rỏ ngậm ngùi

Lạc tướng quên đâu lời tuyết hận
Non hồng quét sạch bụi trần ai
Cờ tang điểm tướng nghiêm hàng trận
Gót ngọc gieo hoa ngát mấy trời...

Ải bắc quân thù kinh vó ngựa
Giáp vàng khăn trở lạnh đầu voi
Chàng ơi, điện ngọc bơ vơ quá,
Trăng chếch ngôi trời bóng lẻ soi

Ngân Giang.1939
Phượng Các
#54 Posted : Saturday, January 23, 2016 4:40:31 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,622
Points: 19,803
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 661 time(s) in 621 post(s)
Alexandra David-Néel

Các cuộc du hành bất tận của bà sau này đều có thể hiểu như là các cách tránh né sự cấm đoán trên đây nhằm tìm đường lên Tây tạng (một trong các chuyến đi này đã đưa bà đến Hà Nội - tại đây bà có viếng đền thờ hai Bà Trưng - sau đó bằng đường bộ bà vượt biên giới sang Vân Nam, đi về về hướng Tây tìm đường lên Tây Tạng). Thế nhưng các chuyến du hành lén lút đó cũng đã tạo dịp cho bà tiếp xúc - như từng xảy ra trước đây - với nhiều nhà tu hành và học giả uyên bác tại Miến Điện, Mã Lai, Việt Nam, Nhật Bản, Triều Tiên và cả Trung Quốc.

(Trong quyển sách mang tựa "Voyages et aventures de l'esprit""Các cuộc du hành và phiêu lưu của linh hồn", có một chương nói về Việt Nam với tựa "Indochine, Mythe éternel""Đông Dương, một Huyền Thoại muôn đời". Trong chương này bà thuật lại cuộc viếng thăm đền thờ hai Bà Trưng ở Hà Nội, bà thắp vài nén hương lấy từ bó hương mà chính bà mang theo để cắm lên bàn thờ hai Bà. Hai pho tượng của hai Bà được tạc đứng với kích thước lớn hơn người thường. Khi bà tiến đến hai pho tượng này và tượng thớt voi đặt cạnh bàn thờ thì người bô lão giữ đền thét lên không cho bà đến gần, và cho biết rằng nếu đến gần thì về nhà sẽ bị "ốm đau". Mượn dịp này bà giải thích về sự tin tưởng dân gian về sự ám ảnh của "oan hồn" người chết, nhất là "oan hồn" của những người tự tử. Bà nhắc lại sự tích hai Bà Trưng và cho biết là sau khi bị quân Tàu đánh bại thì hai Bà đã tự tử, thế nhưng bà cũng cho biết thêm là chuyện đã xảy ra từ 18 thế kỷ trước. Phải chăng bà nêu lên điều này là có ý cho biết sự sợ hãi trên đây cũng chỉ là một sự "mê tín" dân gian?).

http://thuvienhoasen.org...n-duong-cua-su-quyet-tam
Phượng Các
#55 Posted : Wednesday, April 5, 2017 10:36:04 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,622
Points: 19,803
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 661 time(s) in 621 post(s)
Guest
#56 Posted : Saturday, April 8, 2017 12:09:41 AM(UTC)
Rank: Guest

Groups:

Message was deleted by a Moderator.
Guest
#58 Posted : Tuesday, April 18, 2017 8:30:21 AM(UTC)
Rank: Guest

Groups:

Message was deleted by a Moderator.
Guest
#60 Posted : Saturday, June 10, 2017 12:05:30 AM(UTC)
Rank: Guest

Groups:

Message was deleted by a Moderator.
Phượng Các
#61 Posted : Sunday, June 21, 2020 10:27:20 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,622
Points: 19,803
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 661 time(s) in 621 post(s)
http://chimvie3.free.fr/..._MieuTrungVuong_078.htm


Nghi vấn miếu Trưng Vương
Thu Tứ

Hình như ở tỉnh Hồ Nam bên Tàu có miếu thờ Trưng Vương. Nếu có, miếu ấy ở đâu?
Trong Lịch sử Việt Nam, tập I, nxb. Đại Học Và Trung Học Chuyên Nghiệp in năm 1983, Trần Quốc Vượng viết: "... có "miếu bà Trắc" thờ Bà Trưng ở phía nam hồ Ðộng Ðình", mà không cho biết nguồn thông tin.

Trong bài "Miếu thờ Trưng Vương trên đất Hồ Nam" đăng trên báo Hà Nội Mới số ra ngày 13/2/2006, Nguyễn Vinh Phúc khẳng định: "Trên đất Trung Quốc mà lại có đền thờ Bà Trưng? Lạ, nhưng có thật". Đại khái, ông đọc thơ xưa, cho rằng có nhắc đến miếu thờ Trưng Vương, bèn từ sự kiện lịch sử là sau khi thắng trận Mã Viện đã bắt ba trăm cừ súy người Việt đem về an trí tại Linh Lăng (Hồ Nam) mà suy diễn rằng chính những cừ súy này đã xây ngôi miếu được nhắc đến trong thơ.

Ta hãy đọc lại hai bài thơ ấy.

Đây bài "Nam hoàn chí Ngũ Lĩnh" của Nguyễn Thực: "Ngũ Lĩnh điêu nghiêu trấn Việt thùy / Hứa đa cảnh trí chiếm thanh kỳ / Uất thông đông hậu thùy thiên cán / Nùng diễm xuân tiền mai nhất chi / Ðồng trụ Trưng vương lưu cựu tích / Thạch nhai Trưng tướng phục tùng từ / Phong cương tự cổ phân trung ngoại / Thậm tiễn thiên công xảo thiết thi". Nguyễn Vinh Phúc dịch nghĩa: "Núi Ngũ Lĩnh chất ngất trấn ở vùng biên cương đất Việt / Biết bao cảnh trí tươi tắn kỳ lạ / Sau mùa đông ngàn cây tùng xanh um / Trước mùa xuân một nhành mai diễm lệ / Cột đồng còn lưu dấu cũ Trưng Vương / Đường đá nghiêng bên ngôi đền Trưng tướng / Chốn biên cương từ xưa phân rõ trong, ngoài / Rất phục thợ trời sao khéo đặt bày".

Bài này trước tiên có vấn đề văn bản ở câu thơ thứ ba từ dưới lên. Trong bản đăng trên trang thivien.net, câu ấy là: "Thạch nhai Trương tướng phục tùng từ", với chú thích "Trương Cửu Linh người tỉnh Quảng Đông làm tể tướng đời Đường, khi mất được dân nơi đây lập đền thờ. Các sứ bộ ta khi qua vùng núi Ngũ Lĩnh đều nhìn thấy đền thờ ông trên ngọn Mai Lĩnh". Ngoài ra, chỉ căn cứ trực tiếp vào lời thơ cũng có thể thấy cái chữ ấy trong câu thứ ba hết sức khó lòng là chữ "Trưng". Vừa mới câu trên gọi Bà Trưng là "vương", lẽ nào câu dưới hạ ngay xuống "tướng"! Nếu bảo "Trưng tướng" nghĩa là tướng của Trưng Vương thì vô lý vì lẽ nào các cừ súy (hẳn chủ yếu chính là các tướng) không xây miếu thờ vua mà đi xây miếu thờ mình! Rồi ví dụ chuyện vô lý đã xảy ra, thì bài thơ Nguyễn Thực chỉ chứng cho sự tồn tại của miếu thờ Trưng tướng, chứ đâu có cho biết gì về miếu thờ Trưng Vương!

Còn đây bài "Phân Mao Lĩnh" của Ngô Thì Nhậm: "Nhất đái thanh sơn Sở, Việt giao / Hoàng Mao dịch lộ nhận Phân Mao / Thiên thư bất tận Hành Sơn Lĩnh / Ðịa khí hoàng phù Nhạn Trạch Mao / Trưng Trắc kiếm mang khai động phủ / Uy Ðà quế đố lạc sơn sào / Phong lai giải uấn tây nam lợi / Vị ứng Hùng Bi vạn nhận cao". Nguyễn Vinh Phúc dịch nghĩa: "Một dải núi xanh ở nơi giáp giới giữa Sở và Việt / Trên đường đến trạm Hoàng Mai nhận ra đó là núi Phân Mao / (Ranh giới của Trung Hoa là do) Sách trời định ra không quá núi Hành Sơn / Khí đất làm trôi ngược lông chim nhạn ở Nhạn Trạch (về phía nam) / Lưỡi kiếm của bà Trưng mở ra động phủ / Sâu quế của Triệu Đà còn đầy trong hang núi / Gió từ tây nam làm nguôi cơn nồng / Coi thường núi Hùng Bi dù cao tới muôn sải".

Bài thơ này thực ra có cung cấp cho ta manh mối về một ngôi miếu nào chăng? Chữ "động phủ" trong câu thơ thứ năm có nghĩa là "chỗ hang động" hay "chỗ thần tiên ở" chứ không có nghĩa là nơi thờ phụng.(1) Hơn nữa, ai lại viết Trưng Trắc dùng mũi gươm mở ra chỗ thờ mình! Vậy đây Ngô Thì Nhậm có ý nhắc cái gì? Chúng tôi cho rằng nội dung câu thơ thứ năm là: Trưng Trắc đã nổi dậy, lấy một hang núi làm căn cứ kháng chiến. Nguyễn Vinh Phúc hẳn cũng nghĩ theo hướng đó, nên mới suy đoán: "Những câu chuyện về cuộc khởi nghĩa kháng chiến ngày đó (trên đất Việt) được lưu truyền trong cộng đồng (lưu vong) (...) trải qua bao đời, chuyện bị "khúc xạ", trở thành truyền thuyết Hai Bà Trưng đánh Mã Viện trên đất Hồ Nam". Vậy đây là năm xưa Ngô Thì Nhậm đi qua gần cái hang mà truyền thuyết bị "khúc xạ" đã gán cho Bà Trưng, nghe chuyện, lấy làm cảm khái, bèn đưa nó vào trong bài thơ của mình về núi Phân Mao. Chỉ có thế thôi. Không hề có miếu trong thơ.

Cả hai bài thơ "Nam hoàn chí Ngũ Lĩnh" và "Phân Mao Lĩnh", không bài nào có thể dùng làm chứng cứ cho suy diễn của Nguyễn Vinh Phúc!

Chưa hết. Trong bài báo của Nguyễn Vinh Phúc có một chỗ bất ổn nghiêm trọng về địa lý. Sau khi viết: "Ba trăm cừ súy (...) đã (...) lập "miếu Bà Trắc" để tưởng nhớ thủ lĩnh của mình, thể hiện ý chí bất khuất của người Việt", như sực nhớ cái câu không rõ nguồn trong sách Lịch sử Việt Nam, ông lại viết: "Miếu bà Trắc ở bên hồ Ðộng Ðình đúng là biểu tượng hiên ngang bất khuất của người Việt". Ô hay, hồ Động Đình ở cực bắc tỉnh Hồ Nam, rất xa Linh Lăng thuộc huyện Vĩnh Châu ở cực nam Hồ Nam, làm sao miếu thờ Trưng Vương vừa ở Linh Lăng vừa ở bên hồ được!!!

Tóm lại, rút cuộc, có hay không có một ngôi miếu thờ Trưng Vương ở tỉnh Hồ Nam bên Tàu vẫn còn là một vấn đề chưa giải quyết.

Tháng 2-2020
____________
(1) Theo Hán Việt từ điển của Đào Duy Anh.
Users browsing this topic
Guest (3)
3 Pages<123
Forum Jump  
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.