Welcome Guest! To enable all features please Login or Register.

Notification

Icon
Error

Jane Fonda
Vi_Hoang
#1 Posted : Monday, February 21, 2005 4:00:00 PM(UTC)
Vi_Hoang

Rank: Advanced Member

Groups: Moderator
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 1,407
Points: 48
Woman
Location: California, Santa An a

Was thanked: 1 time(s) in 1 post(s)
A TRAITOR IS ABOUT TO BE HONORED

She really was a traitor.

A TRAITOR IS ABOUT TO BE HONORED KEEP THIS MOVING ACROSS AMERICA
This is for all the kids born in the 70's who do not remember, and didn't have to bear the burden that our fathers, mothers and older brothers and sisters had to bear.

Jane Fonda is being honored as one of the "100 Women of the Century."

Unfortunately, many have forgotten and still countless others have never known how Ms.
Fonda betrayed not only the idea of our country, but specific men who served and sacrificed during Vietnam.

The first part of this is from an F-4E pilot.

The pilot's name is Jerry Driscoll, a River Rat.

In 1968, the former Commandant of the USAF Survival School was a POW in Ho Lo Prison the "Hanoi Hilton."

Dragged from a stinking cesspit of a cell, cleaned, fed, and dressed in clean PJ's, he was ordered to describe for a visiting American "Peace Activist" the "lenient and humane treatment" he'd received.

He spat at Ms. Fonda, was clubbed, and was dragged away.
During the subsequent beating, he fell forward on to the camp Commandant's feet, which sent that officer berserk.

In 1978, the Air Force Colonel still suffered from double vision (which permanently ended his flying career) from the Commandant's frenzied application of a wooden baton.

From 1963-65, Col. Larry Carrigan was in the 47FW/DO (F-4E's). He spent 6 years in the "Hanoi Hilton",,, the first three of which his family only knew he was "missing in action".
His wife lived on faith that he was still alive.
His group, too, got the cleaned-up, fed and clothed routine in preparation for a "peace delegation" visit.
They, however, had time and devised a plan to get word to the world that they were alive and still survived. Each man secreted a tiny piece of paper, with his Social Security Number on it, in the palm of his hand.

When paraded before Ms. Fonda and a cameraman, she walked the line, shaking each man's hand and asking little encouraging snippets like: "Aren't you sorry you bombed babies?" and "Are you grateful for the humane treatment from your benevolent captors?"
Believing this HAD to be an act, they each palmed her their sliver of paper.
She took them all without missing a beat. At the end of the line and once the camera stopped rolling, to the shocked disbelief of the POWs, she turned to the officer in charge and handed him all the little pieces of paper.

Three men died from the subsequent beatings.
Colonel Carrigan was almost number four but he survived, which is the only reason we know of her actions that day.
I was a civilian economic development advisor in Vietnam, and was captured by the North Vietnamese communists in South Vietnam in 1968, and held prisoner for over 5 years.

I spent 27 months in solitary confinement; one year in a cage in Cambodia; and one year in a "black box" in Hanoi.
My North Vietnamese captors deliberately poisoned and murdered a female missionary, a nurse in a leprosarium in Ban me Thuot, South Vietnam, whom I buried in the jungle near the Cambodian border.
At one time, I weighed only about 90 lbs.
(My normal weight is 170 lbs.)

We were Jane Fonda's "war criminals."
When Jane Fonda was in Hanoi, I was asked by the camp communist political officer if I would be willing to meet with her.
I said yes, for I wanted to tell her about the real treatment we POWs received... and how different it was from the treatment purported by the North Vietnamese, and parroted by her as "humane and lenient."

Because of this, I spent three days on a rocky floor on my knees, with my arms outstretched with a large steel weights placed on my hands, and beaten with a bamboo cane.

I had the opportunity to meet with Jane Fonda soon after I was released. I asked her if she would be willing to debate me on TV.
She never did answer me.
These first-hand experiences do not exemplify someone who should be honored as part of "100 Years of Great Women."
Lest we forget..." 100 Years of Great Women" should never include a traitor whose hands are covered with the blood of so many patriots.

There are few things I have strong visceral reactions to, but Hanoi Jane's participation in blatant treason, is one of them.
Please take the time to forward to as many people as you possibly can.
It will eventually end up on her computer and she needs to know that we will never forget.

RONALD D. SAMPSON, CMSgt, USAF
716 Maintenance Squadron, Chief of Maintenance
DSN: 875-6431
COMM: 883-6343

Phượng Các
#2 Posted : Thursday, April 21, 2005 12:02:32 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,689
Points: 20,007
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 654 time(s) in 614 post(s)
Jane Fonda Bị Nhổ Vào Mặt



KANSAS CITY, MO.- Cảnh sát nói là họ đã bắt 1 người vì đã nhổ vào nữ tài tử Jane Fonda trong buổi bà này ký tên vào sách ở Kansas City đêm Thứ Ba.
Fonda, 67 tuổi, nói chuyện ở Unity Temple on The Plaza về cuốn sách mới của bà, “My Life So Far” (Đời Tôi Tới Giờ) và về cuốn phim mới của bà với Jennifer Lopez tên gọi “Monster-In-Law” (Sui Gia Quái Dị).
Vào lúc 9 giờ tối, cảnh sát nói 1 người đàn ông đã đứng chờ từ 90 phút, đưa 1 cuốn sách cho Fonda và khạc nhổ một vũng lớn nước thuốc lá vào mặt nữ tài tử kia.
Người này chạy đi và bị bắt lại bởi an ninh.
Michael A. Smith, 54 tuổi, cựu chiến binh chiến trường Việt Nam, đã bị bắt và bị truy tố tội hành vi rối loạn, tội này được xem là nhẹ vì là tội cấp thành phố (city charge).
Jane Fonda nói, “Đừng bận tâm. Tôi vẫn bình thường. Ông ta chỉ có vấn đề [muốn bày tỏ],” và vẫn ngồi tiếp tục ký tên vào sách.
Bà Fonda từ chối truy tố Smith.
Năm 1972, Fonda ngồi chụp hình trên dàn súng phòng không Bắc Việt, điều mà sau này bà xin lỗi, và gọi đó là phán đoán sai lầm của bà.
Ông Smith nói với phóng viên Jim Flink của đài KMBC rằng ông đã làm theo tính trước, và không ân hận gì, “Bà này là kẻ phản bội, và bà làm mất nhiều mạng của các chiến binh tốt.” Smith nói lúc ông 19 tuổi thì tham chiến ở VN, “và bà này tát vào mặt chúng ta.”
Trong đêm Thứ Ba đó, Jane Fonda nói với đám đông về chuyến đi Bắc Việt của bà, “Chúng ta đưa người vào chỗ chết -- tin rằng chúng ta đang giúp Nam Việt Nam. Tôi đã làm một sai lầm kinh khủng, và tôi rất ân hận về điều đó -- Tôi thực sự đã làm tổn thương người ta.”
Smith nói, “Tôi bày tỏ ý kiến tôi về bà -- thẳng tới bà. Tôi có cơ hội -- nhiều chiến binh đã không có cơ hội, và tôi làm thế thay cho họ.”

vietbao.com
Phượng Các
#3 Posted : Wednesday, May 18, 2005 11:40:41 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,689
Points: 20,007
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 654 time(s) in 614 post(s)
Hai rạp hát ở Kentucky từ chối chiếu phim của Jane Fonda


(10.30 am PDT / AP) - Chủ nhân của hai rạp chiếu bóng ở Louisville, Kentucky, khước từ chiếu bộ phim mới “Monster-in-Law” do Jane Fonda đóng vì không đồng ý với hành động của nữ diễn viên này trong chiến tranh Việt Nam. Để bầy tỏ quan điểm, Ike Boutwell, huấn luyện viên cho các phi công lái máy bay chiến đấu thời chiến tranh Việt Nam, cho trưng bên ngoài rạp Elizabethtown Movie Palace một tấm hình Jane Fonda đứng bên dàn súng phòng không ở Bắc Việt năm 1972. Còn tại rạp Showtime Cinemas ở khu Radcliff gần đó, ông cho để tấm bảng: “Không chiếu phim của Jane Fonda ở rạp này”. Cả hai rạp chiếu bóng đều ở không xa căn cứ Fort Knox của Lục quân Hoa Kỳ. “Monster-in-Law” thu được $23 triệu cuối tuần qua và là một trong những bộ phim thành công nhanh chóng.



viethoaiphuong
#4 Posted : Wednesday, May 22, 2013 12:22:17 AM(UTC)
viethoaiphuong

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 9,342
Points: 11,181

Thanks: 761 times
Was thanked: 136 time(s) in 135 post(s)

Phim mới của Jane Fonda có nguy cơ bị tẩy chay



Nữ diễn viên Jane Fonda.

VOA - 16.04.2013
Khi Jane Fonda được đạo diễn Lee Daniels mời thủ vai Ðệ nhất phu nhân Nancy Reagan cho bộ phim “The Butler,” một số người ủng hộ ông Reagan đã cảm thấy không hài lòng. Giờ đây bộ phim tiểu sử “The Butler,” dịch theo nghĩa đen là “Người quản gia” theo dự trù sắp được tung ra rạp hát vào tháng 10 tới đây, thì một phong trào kêu gọi tẩy chay bộ phim này đang bắt đầu nóng dần lên.

Hồi đầu tháng này Fonda một lần nữa lại xin lỗi về những hành động phản chiến của bà vào năm 1972 ở Hà Nội, mà cao điểm là bức ảnh bà chụp chung với các bộ đội phòng không bên khẩu cao xạ.

“Tôi phạm một sai lầm không thể nào tha thứ được khi tôi đến Bắc Việt,” Jane Fonda phát biểu trên chương trình truyền hình của nhà dẫn chương trình nổi tiếng Ophrah Winfrey hồi đầu tháng này. “Và tôi sẽ mang theo lỗi lầm đó đi xuống mồ.”

Nữ tài tử và là một nhà hoạt động này đã thực hiện một chuyến đi thăm Hà Nội bị dư luận tại Mỹ phản đối vào năm 1972, khi cuộc Chiến tranh Việt Nam đang ở vào giai đoạn dầu sôi lửa bỏng.

Jane Fonda nói tiếp rằng bà nhận biết ngay tức khắc là đã phạm sai lầm và bà nhiều lần xin lỗi trước công chúng lẫn cá nhân.

Bà nói sự việc đó xảy ra vào ngày cuối cùng của chuyến thăm của bà, khi mà bà đã thấm mệt và không muốn tham gia sự kiện đó.

“Tôi không biết là có bị dàn cảnh hay không,” Fonda nói, “nhưng khi đó tôi đã trưởng thành. Tôi nhận lãnh mọi trách nhiệm về những hành động của mình.”

Nhưng dường như giới cựu chiến binh Mỹ không thể bỏ qua hành động bị gọi là “phản bội,” và gọi nữ tài tử này là “Jane Hà Nội.”

Cựu binh Hải quân Larry Reyes lập ra trang “Tẩy chay Jane Hà Nội trong vai Nancy Reagan” trên Facebook, mạnh mẽ chỉ trích quyết định giao vai diễn này cho Fonda.

Ông Reyes nói: “Cánh tả Hollywood đang xỉa ngón tay của họ về khối người Mỹ còn lại, và điều đó khiến cho tôi thật khó chịu, thế nhưng Hollywood có chủ đích của họ.”

Trang Facebook “Tẩy chay Jane Hà Nội” của ông Reyes cũng như những lời kêu gọi tẩy chay phim Butler trên các phương tiện truyền thông khác đang thu hút ngày càng nhiều sự hưởng ứng, nhất là trong dịp tháng tư, chuẩn bị đánh dấu kết thúc cuộc Chiến tranh Việt Nam với việc bộ đội Bắc Việt, những người mà bà Fonda có dịp chụp hình chung vào năm 1972, đưa xe tăng vào húc đổ cổng Dinh Ðộc Lập của Sài Gòn vào ngày 30 tháng 4 năm 1975.

Tuy nhiên theo giới phân tích thì “tranh cãi này sẽ khiến cho công chúng chú ý nhiều hơn, và thông thường ở Hollywood thì những chuyện gây được sự chú ý luôn tốt hơn là không có sự chú ý.”

Bà Glenn Selig, một chuyên gia về thông tin đại chúng nói: “Nếu Fonda cảm thấy là bà không thể diễn được vai của Ðệ nhất phu nhân Reagan, thì có lẽ bà đã từ chối vai diễn ngay từ đầu.”

Do đó theo bà Selig thì “Ðiểm quan trọng nhất là mặt nghệ thuật, chứ không phải là những cái tát chính trị vào mặt,” và bà tin chắc là những tranh cãi đang trở nên ồn ào hiện nay có thể khiến cho dư luận chú ý nhiều hơn đến bộ phim.

Nguồn: Newsmax, FoxNews.com
viethoaiphuong
#5 Posted : Wednesday, May 22, 2013 12:40:21 AM(UTC)
viethoaiphuong

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 9,342
Points: 11,181

Thanks: 761 times
Was thanked: 136 time(s) in 135 post(s)

2013/5/22
Fwd: [Daploisongnui] Bà Barbara Walters nói về Jane Fonda .

Barbara Walters on Jane Fonda:
Barbara Walters nói về Jane Fonda:

Jane Fonda was on 3 times this week talking about her new book... and how good she feels in her 70's... She still does not know what she did wrong... Her book just may not make the bestseller list if more people knew.
Tuần này, đã 3 lần Jane Fonda nói về cuốn sách mới của bà ta ... và về bà ta vẫn cảm thấy khỏe mạnh vô cùng ở lứa tuổi 70.... Bà ta vẫn không biết những gì bà ta đã làm sai.... Cuốn sách của bà lẽ ra không nằm trong liệt kê sách bán chạy nhất nếu thêm nhiều người đã biết.

Barbara Walters said: Thank you all. Many died in Vietnam for our freedoms. I did not like Jane Fonda then and I don't like her now. She can lead her present life the way she wants and perhaps SHE can forget the past, but we DO NOT have to stand by without comment and see her "honored" as a "Woman of the Century." (I remember this well.)
Barbara Walters đã nói: Cám ơn tất cả. Nhiều người đã chết ở Việt Nam cho tự do của chúng ta. Lúc đó tôi đã không thích Jane Fonda và giờ đây tôi cũng chẳng thích bà ta. Bà ta có thể sống cuộc sống hiện tại của bà ta cách nào bà ta muốn và có lẽ bà ta có thể quên đi quá khứ, nhưng chúng ta KHÔNG CẦN PHẢI đứng bên lề mà không bình luận gì và nhìn thấy bà ta "được vinh danh" như là một "Người đàn bà của thế kỷ." (Tôi nhớ kỹ điều này).

For those who served and/ or died... NEVER FORGIVE A TRAITOR. SHE REALLY WAS A TRAITOR!! And now President Obama wants to honor her!!!! In Memory of Lt. C. Thomsen Wieland, who spent 100 days at the Hanoi Hilton [infamous North Vietnam prison] --
Với những ai đã phục vụ và/hoặc đã chết...ĐỪNG BAO GIỜ THA THỨ CHO MỘT TÊN PHẢN BỘI. BÀ TA QUẢ THỰC LÀ MỘT TÊN PHẢN BỘI!! Và giờ đây Tổng thống Obama muốn tôn vinh bà ta!!!! Để tưởng nhớ Trung tá Thomsen Wieland, người đã trải qua 100 ngày ở khách sạn Hilton Hà Nội (nhà tù nổi danh của Bắc Việt).

IF YOU NEVER FORWARDED ANYTHING IN YOUR LIFE. FORWARD THIS SO THAT EVERYONE WILL KNOW! A TRAITOR IS ABOUT TO BE HONORED. KEEP THIS MOVING ACROSS AMERICA.
NẾU QUÍ VỊ CHƯA TỪNG CHUYỂN TIẾP BẤT CỨ ĐIỀU GÌ TRONG ĐỜI QUÍ VỊ, XIN CHUYỂN TIẾP BÀI NÀY ĐỂ MỌI NGƯỜI SẼ BIẾT! MỘT TÊN PHẢN BỘI SẮP ĐƯỢC VINH DANH. XIN CHUYỀN BÀI NÀY ĐI KHẮP NƯỚC MỸ.

This is for all the kids born in the 70's and after who do not remember, and didn't have to bear the burden that our fathers, mothers and older brothers and sisters had to bear. Jane Fonda is being honored as one of the "100 Women of the Century."
Bài này dành cho mọi trẻ em sinh vào những năm 70 và sau đó không còn nhớ, và đã không phải mang gánh nặng mà cha mẹ và anh chị họ đã phải mang. Jane Fonda sắp được vinh danh như là một trong "100 người Đàn bà của Thế kỷ."

Barbara Walters writes: Unfortunately, many have forgotten and still countless others have never known how Ms. Fonda betrayed not only the idea of our country, but specific men who served and sacrificed during the Vietnam War.
Barbara Walters viết: Không may là, nhiều người đã lãng quên và còn không biết bao nhiêu người khác chưa từng biết làm sao cô Fonda đã phản bội không chỉ ý thức hệ của đất nước chúng ta mà còn rõ nét đã phản bội các người đàn ông đã phục vụ và hy sinh trong Chiến tranh Việt Nam.

The first part of this is from an F-4E pilot. The pilot's name is Jerry Driscoll, a River Rat. In 1968, the former Commandant of the USAF Survival School was a POW in Ho Lo Prison, the "Hanoi Hilton."
Phần một của bài này là về một phi công F-4E. Tên của phi công là Jerry Driscoll, một chiến binh đơn vị River Rat. Năm 1968, nguyên Chỉ huy trưởng Trường Thoát hiểm Không quân Mỹ là một tù binh ở Hỏa lò Hà nội, "Khách sạn Hilton Hà Nội."

Dragged from a stinking cesspit of a cell, cleaned, fed, and dressed in clean PJ's, he was ordered to describe for a visiting American "peace activist" the "lenient and humane treatment" he'd received.
Bị kéo lên từ một hố bẩn thỉu của ngục cá nhân, bị tắm rửa, cho ăn, và bắt mặc một bộ đồ ngủ sạch, ông được lệnh mô tả cho một khách Mỹ "hoạt động cho hòa bình" đến thăm viếng, cách "đối xử khoan hồng và nhân đạo" mà ông đã nhận được.

He spat at Ms. Fonda, was clubbed, and was dragged away. During the subsequent beating, he fell forward onto the camp commandant 's feet, which sent that officer berserk. In 1978, the Air Force Colonel still suffered from double vision (which permanently ended his flying career) from the Commandant's frenzied application of a wooden baton.
Ông đã khạc nhổ vào cô Fonda, đã bị đánh bằng dùi cui, và đã bị lôi đi nơi khác. Trong lần bị đánh đập vì lý do đó, ông ngã chúi vào chân của viên chỉ huy trại làm cho tên sĩ quan đó giận điên lên. Năm 1978, vị Trung tá Không quân vẫn còn bị đau vì nhìn thấy hai hình (điều làm ông vĩnh viễn chấm dứt sự nghiệp bay của ông) vì bị viên chỉ huy trại đánh đập điên cuồng bằng gậy gỗ.

From 1963-65, Col. Larry Carrigan was in the 47FW/DO (F-4E's). He spent 6 years in the " Hanoi Hilton"... the first three of which his family only knew he was "missing in action." His wife lived on faith that he was still alive. His group, too, got the cleaned-up, fed and clothed routine in preparation for a "peace delegation" visit.
Từ 1963 đến 65, Đại tá Larry Carrigan ở đơn vị 47FW/DO (phi cơ F-4E). Ông đã trải qua 6 năm trong "Hilton Hà Nội" ... ba năm đầu trong sáu năm đó gia đình ông chỉ biết ông bị "mất tích trong công vụ." Vợ ông sống trong niềm tin rằng ông vẫn còn sống. Nhóm của ông nữa cũng bị tắm rửa, cho ăn và cho mặc theo thường lệ trong việc chuẩn bị cho cuộc thăm viếng của "ủy ban hòa bình."

They, however, had time and devised a plan to get word to the world that they were alive and still survived. Each man secreted a tiny piece of paper, with his Social Security Number on it, in the palm of his hand. When paraded before Ms. Fonda and a cameraman, she walked the line, shaking each man's hand and asking little encouraging snippets like: "Aren't you sorry you bombed babies?" and "Are you grateful for the humane treatment from your benevolent captors?"
Tuy nhiên, họ đã có thì giờ để nghĩ ra một kế hoạch cho thế giới biết họ vẫn còn sống và vẫn sống sót.Từng người giấu kín một mẫu giấy tí xíu trong lòng bàn tay, với Số Xã hội của mình ghi trên đó. Khi diễu qua trước cô Fonda và một người quay phim, bà duyệt qua hàng người, bắt tay từng người và hỏi chuyện vụn vặt có chút khuyến khích như: "Ông không hối tiếc chuyện ông ném bom trẻ nít sao?" và "Ông có nhớ ơn cách đối xử nhân đạo nhận được từ những người nhân từ bắt giữ ông không?"

Believing this HAD to be an act, they each palmed her their sliver of paper. She took them all without missing a beat... At the end of the line and once the camera stopped rolling, to the shocked disbelief of the POWs, she turned to the officer in charge and handed him all the little pieces of paper...
Tin rằng đó CHỈ LÀ chuyện đóng kịch, họ từng người đưa vào lòng bàn tay cô mẫu giấy của họ. Cô ta nhận hết chẳng bỏ sót ai.... Đến cuối hàng và một khi máy ngưng quay, trước cú sốc không tin được của các tù binh, cô quay sang viên sĩ quan chỉ huy và đưa cho hắn ta tất cả các mẫu giấy....


Three men died from the subsequent beatings. Colonel Carrigan was almost number four but he survived, which is the only reason we know of her actions that day.
Ba người chết vì bị đánh đập bởi lý do đó. Đại tá Carrigan suýt là người thứ tư nhưng ông đã sống sót, đó là nguyên do duy nhất chúng ta biết đến hành động của cô ta vào ngày đó.

I was a civilian economic development advisor in Vietnam, and was captured by the North Vietnamese communists in South Vietnam in 1968, and held prisoner for over 5 years. I spent 27 months in solitary confinement; one year in a cage in Cambodia; and one year in a 'black box' in Hanoi. My North Vietnamese captors deliberately poisoned and murdered a female missionary, a nurse in a leprosarium in Banme Thuot, South Vietnam, whom I buried in the jungle near the Cambodian border. At one time, I weighed only about 90 lbs. (My normal weight is 170 lbs.)
Tôi đã là một cố vấn dân sự về phát triển kinh tế ở Việt Nam và đã bị cộng sản Bắc Việt bắt tại Nam Việt Nam năm 1968 và bị cầm tù trên 5 năm. Tôi trải qua 27 tháng biệt giam, một năm nằm trong cũi ở Cambodia, và một năm trong 'hộp đen' ở Hà Nội. Đám bắt giữ Bắc Việt cố tình đầu độc và sát hại một nữ truyền giáo, một y tá tại trại cùi Ban Mê Thuột, Nam Việt Nam, mà tôi chôn trong rừng già gần biên giới Cambodia. Có một lúc, tôi chỉ còn cân nặng chừng 90 lbs (Trọng lượng bình thường của tôi là 190 lbs).

We were Jane Fonda's "war criminals". When Jane Fonda was in Hanoi, I was asked by the camp communist political officer if I would be willing to meet with her. I said yes, for I wanted to tell her about the real treatment we POWs received... and how different it was from the treatment purported by the North Vietnamese, and parroted by her as "humane and lenient." Because of this, I spent three days on a rocky floor on my knees, with my arms outstretched with a large steel weight placed on my hands, and beaten with a bamboo cane.
Chúng tôi đã là "tội phạm chiến tranh" của Jane Fonda. Khi Jane Fonda ở Hà Nội, tôi được viên sĩ quan chính ủy cộng sản của trại hỏi liệu tôi có muốn gặp cô ta. Tôi đã trả lời có, vì tôi muốn cho cô ta biết cách đối xử đích thực mà tù binh chúng tôi đã nhận được ... và khác biệt đến chừng nào với cách đối xử người Bắc Việt ám chỉ và cô ta rêu rao như là "nhân đạo và nhân từ." Vì chuyện đó, tôi bị ba ngày quì trên nền đá, hai cánh tay giang ra với một quả tạ thép nặng trên hai bàn tay, và bị đánh bằng gậy tre.

I had the opportunity to meet with Jane Fonda soon after I was released. I asked her if she would be willing to debate me on TV. She never did answer me.
Tôi đã có cơ hội gặp gỡ Jane Fonda không lâu sau khi tôi được thả ra. Tôi hỏi bà ta liệu bà có sẵn sàng tranh luận với tôi trên truyền hình. Bà ta không bao giờ trả lời tôi.

These first-hand experiences do not exemplify someone who should be honored as part of "100 Years of Great Women." Lest we forget... "100 Years of Great Women" should never include a traitor whose hands are covered with the blood of so many patriots. There are few things I have strong visceral reactions to, but Hanoi Jane's participation in blatant treason, is one of them.
Các kinh nghiệm tự thân này chẳng minh họa một ai đó sẽ được vinh danh như là thành phần của "100 năm của Phụ nữ vĩ đại." Chúng ta lại càng không quên "100 năm của Phụ nữ vĩ đại" không bao giờ nên kể luôn vào một tên phản bội mà bàn tay đã nhuốm máu của bao nhiêu người yêu nước. Có một số điều tôi phản kháng tự thâm tâm, nhưng sự tham gia của Jane Hà Nội vào phản bội rùm beng là một trong đó.

Please take the time to forward to as many people as you possibly can. It will eventually end up on her computer, and she needs to know that we will never forget. RONALD D. SAMPSON, CMSgt, USAF 716 Maintenance Squadron, Chief of Maintenance DSN: 875-6431 COMM: 883-6343
Xin bỏ thời gian chuyển tiếp đến cho càng nhiều người càng tốt. Nó cuối cùng sẽ đến computer của bà ta, và bà ta cần phải biết rằng chúng ta không bao giờ quên. RONALD D. SAMPSON, CMSgt, USAF 716, Trung đội Bảo trì, Trưởng toán Bảo trì DSN 875-6431, COMM: 883-6343.

PLEASE HELP BY SENDING THIS TO EVERYONE IN YOUR ADDRESS BOOK.
IF ENOUGH PEOPLE SEE THIS MAYBE HER STATUS WILL CHANGE.
Xin giúp đỡ bằng cách gửi email này đến mọi người trong hộp thư của quí vị.
Nếu đủ số người thấy điều này, có thể tình trạng của bà ta sẽ thay đổi.

Phượng Các
#6 Posted : Thursday, January 22, 2015 7:59:04 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,689
Points: 20,007
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 654 time(s) in 614 post(s)
Nữ diễn viên Jane Fonda một lần nữa bày tỏ sự đau buồn của bà về những bức ảnh đã chụp ở Hà Nội, khi bà sang Việt Nam để phản đối vai trò của Mỹ trong chiến tranh Việt Nam.

Trang mạng báo Independent của Anh, hôm thứ Tư tường thuật rằng, nữ diễn viên từng đoạt Giải Oscar Jane Fonda nói nỗi đau đối với các cựu chiến binh Mỹ mà bà cảm nhận được do quyết định chụp tấm ảnh đó của bà gây ra, sẽ ám ảnh bà cho tới cuối đời.

Nguồn tin này trích lời bà Fonda phát biểu tại một trung tâm nghệ thuật ở bang Maryland mới đây rằng “bất cứ lúc nào có dịp ngồi xuống trò chuyện với các cụu chiến bình, bà cảm thấy buồn vì thấu hiểu được nỗi đau của các cựu chiến binh. Tôi đã phạm một lỗi lầm lớn khiến cho nhiều người nghĩ tôi chống đối binh sĩ Mỹ.”

Tờ Telegraph của Anh nói rằng phản ứng trước phát biểu này, một số cựu chiến binh từng tham chiến tại Việt Nam dương biểu ngữ: “Tha thứ à, có thể. Nhưng quên thì chúng tôi sẽ không bao giờ quên”

Hình ảnh Jane Fonda ngồi trên nòng súng phòng không của quân đội Bắc Việt trong chuyến đi thăm Hà Nội năm 1972, khẩu súng có thể đã được dùng để bắn hạ các phi cơ Mỹ, và những hoạt động phản chiến của bà, đã khiến nữ diễn viên này trở thành mục tiêu của những lời đả kích nặng nề trong giới các cựu chiến binh Việt Nam, mà mãi cho tới bây giờ vẫn chưa nguôi phẫn nộ.



nguồn: VOA
Phượng Các
#7 Posted : Friday, March 3, 2017 4:10:19 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,689
Points: 20,007
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 654 time(s) in 614 post(s)
Bà Jane Fonda kể về quá khứ bị lạm dụng tình dục

Trong phỏng vấn với nữ diễn viên Brie Larson, cũng từng đoạt Oscar, cho tạp chí The Edit, bà Jane Fonda, năm nay 79 tuổi, nói bà từng bị mất việc vì từ chối lời gạ gẫm tình dục của một người sếp.
Ngôi sao này nói thêm rằng, "thật đáng sợ" cho một nữ diễn viên trẻ thời nay do phụ nữ bị tình dục hóa.
"Bạn phải khỏa thân quá nhiều. Có quá nhiều sự chú ý vào vẻ ngoài của bạn."
Fonda nói bà "cảm thấy bị hạ thấp" khi ở tuổi đang lớn do những người đàn ông trong đời bà là "nạn nhân của hệ tư tưởng gia trưởng" và bị "nuôi dậy với căn bệnh làm hài lòng mọi người".
'Bị xâm hại'
"Để bạn hiểu gia trưởng ảnh hưởng tới phụ nữ tới mức nào: Tôi bị cưỡng hiếp, tôi bị lạm dụng tình dục khi còn nhỏ và tôi từng bị đuổi việc vì không ngủ với sếp và tôi luôn nghĩ đó là lỗi của tôi, rằng tôi đã làm hay nói gì đó sai.
"Tôi biết có những cô gái trẻ bị cưỡng bức mà không biết. Họ nghĩ, 'Có lẽ vì mình đã từ chối không đúng cách'."
"Một trong những điều tuyệt vời mà phong trào nữ quyền làm được cho chúng ta là khiến chúng ta nhận ra rằng [hiếp dâm và lạm dụng] không phải là lỗi của chúng ta. Chúng ta bị xâm hại, và đó là điều sai trái."

Jane Fonda từ lâu đã là một nhà hoạt động và thường xuyên lên tiếng cho nữ quyền. Bà cũng hỗ trợ Rape Foundation (quỹ giúp nạn nhân bị hiếp dâm) và Rape Treatment Centre (trung tâm điều trị cho nạn nhân bị hãm hiếp) ở Los Angeles.
Năm 2014, bà kể lại rằng, mẹ bà, Frances Ford Seymour cũng bị lạm dụng tình dục hồi tám tuổi và bà đã tự vẫn năm 42 tuổi. Khi đó Jane Fonda mới lên 12 tuổi.
Phát biểu đánh dấu ngày Quốc tế Phụ nữ 08/03, nữ nghệ sỹ nói bà rất vui khi thấy các nữ diễn viên đang đấu tranh để xóa bỏ khoảng cách thu nhập trong ngành giải trí, vì 40 năm trước, vấn đề này được coi là bình thường.
"Tôi chưa bao giờ nghĩ về chuyện đó - mà đó là thời đỉnh cao sự nghiệp của tôi, thập niên 70, 80 - tôi chưa bao giờ được trả nhiều tiền. Tôi chưa bao giờ nghĩ mình xứng đáng," bà nói.

"Với tôi, đó là cách mọi việc vẫn diễn ra. Đàn ông kiếm được nhiều tiền hơn. Tôi rất vui khi ngày nay mọi người cảm thấy thực sự giận dữ về điều đó."
Là con gái của Henry Fonda, nghệ sỹ cùng từng giành Oscar, bà Jane Fonda được nhận đề cử Oscar bảy lần và hai lần giành giải diễn viên chính xuất sắc nhất vào năm 1971 và 1979 cho phim Klute và Coming Home.
Bà cũng được biết đến với vai diễn chính trong Barbarella, bộ phim hài xoay quanh phụ nữ '9 to 5' và Golden Pond, trong đó bà đóng cùng cha mình.
Là nhân vật phản chiến, bà còn nổi tiếng vì đã thăm Hà Nội thời kỳ Hoa Kỳ tiến hành cuộc chiến tại Việt Nam.

nguồn:
http://www.bbc.com/vietn.../culture-social-39154982
Users browsing this topic
Guest
Forum Jump  
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.