Welcome Guest! To enable all features please Login or Register.

Notification

Icon
Error

Lan Cao
Phượng Các
#1 Posted : Saturday, February 12, 2005 4:00:00 PM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,700
Points: 20,043
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 654 time(s) in 614 post(s)
Lan Cao




Lan Cao
Professor of Law
lxcaox |at| wm.edu

Degrees
J.D., Yale University
B.A., Mount Holyoke College

Areas of Specialization
International Business & Trade; International Law; Law and Development.

Currently Teaching
Corporations I, International Business Transactions, Selected Problems in International Trade & Economics Seminar

Representative Professional Activities & Achievements
Joined the faculty in 2001 after teaching law at Brooklyn Law School for six years. Clerked for Judge Constance Baker Motley of the U.S. State District of New York. Practiced with Paul, Weiss, Rifkind, Wharton & Garrison in New York City. Teaches international business transactions and international trade law. Was a Ford Foundation Scholar in 1991.

Professor Cao's publications For recent publications
by all faculty,
please click here.
Books
Everything You Need to Know About Asian Americans (trade nonfiction, co-authored with Himilce Novas, Penguin Plume, August 1996) (2nd edition forthcoming 2004).
Monkey Bridge (novel, hardback edition, July 1997, Viking/Viking Penguin/Putnam; paperback edition, Penguin (July, 1998).
(Co-author). What You Need to Know About Asian Americans (trade nonfiction, with Himilce Novas, Penguin Plume (August, 1996)) (2004 2nd ed.).

Articles and Book Chapters
The Transnational and Subnational in Global Crimes, 22 Berkeley J. Int'l. 59 (2004) (symposium issue by invitation). Available online here (in PDF format).
The Ethnic Question in Law and Development, 102 Mich. L. Rev. 1044 (2004).
An Evaluation of the World Bank's New Comprehensive Development Framework, (essay in collection edited by Michael B. Likosky, Martinus Nijhoff Press), (forthcoming 2004).
Ethic Economies in the Shadow of Law: Beyond the Pale?, 44 William & Mary Law Review 1521 (2003). Available online here (in PDF format).
Corporate and Products Identity in the Post-National Economy: Rethinking U.S. Trade Laws, 90 California L. Rev. 401 (2002). Available online here (in PDF format).
Reflections on Market Reform in Post-War, Post-Embargo Vietnam, 22 Whittier Law Review 1029 (2001) (by invitation for inclusion in symposium issue).
Chinese Privatization: Between Plan and Market, 63 lead article for symposium issue, Law and Contemporary Problems 13 (2000). Available online here (in PDF format).
Looking at Communities and Markets, 74 Notre Dame Law Review 841 (1999). Available online here (in PDF format).
Towards a New Sensibility for International Economic Development, 32 Texas International Law Journal 209 (1997).
(Co-author). Law Reform in Vietnam, 29 New York University Journal of International Law & Policy 555 (1997) (with Spencer Weber Waller). Available online here (in PDF format).
(Book Review). Law and Economic Development: A New Beginning 32 Texas International Law Journal 545 (1997). Available online here (in PDF format).
The Cat that Catches Mice: China's Challenge to the Dominant Privatization Model, 21 Brooklyn Journal of International Law 97 (1995) (Symposium) (article reprinted in a four-volume set of scholarly articles titled Chinese Law, edited by Professor Tahirih Lee, Garland Publishing, Inc.). Available online here (in PDF format).
(Note). Illegal Traffic in Women: A Civil RICO Proposal, 96 Yale Law Journal 1297 (1987).

Other Publications
(Movie Review). Oliver Stone's Heaven and Earth, The New York Times, Arts & Leisure, p. 13 (January 23, 1994).


Song Ngư
#2 Posted : Wednesday, October 18, 2006 1:30:05 PM(UTC)
Song Ngư

Rank: Member

Groups: Moderator
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 176
Points: 3

Was thanked: 1 time(s) in 1 post(s)
Lan Cao
Giáo sư Luật trường cao đẳng William and Mary.


Bằng cấp học vấn

Tiến sĩ Luật - Đại học Yale
Cử nhân ngành kinh tế chính trị Trường Cao đẳng Mount Holyoke


Lĩnh vực chuyên môn

Kinh doanh thương mại quốc tế; Luật Quốc tế, Luật và sự phát triển.


Hiện đang phụ trách giảng dạy

Doanh nghiệp phần I, Giao dịch thương mại quốc tế, Những điểm chọn lọc trong thương mại quốc tế và Hội thảo kinh tế


Những thành tựu và hoạt động nghề nghiệp tiêu biểu

Tham gia giảng dạy trường cao đẳng William and Mary từ năm 2001, sau 6 năm dạy luật ở Trường Luật Brooklyn. Làm thư ký luật cho hãng Judge Constance Baker Motley of the U.S State District của New York.
Thực tập ở hãng Paul, Weiss, Rifkind, Wharton và Garrison ở thành phố New York. Giảng viên môn Giao dịch thương mại quốc tế và luật thương mại quốc tế. Từng được trao học bổng Ford Foundation Scholar năm 1991.


Các tác phẩm đã xuất bản của giáo sư Cao

Sách

Những điều bạn cần biết về dân Mỹ gốc Á ( sách tham khảo, đồng tác giả với Himilce Novas, Penguin Plume, tháng 8/1996) ( tái bản năm 2004)

Cây cầu khỉ ( tiểu thuyết, ấn bản bìa cứng, tháng 7/1997, Viking/Viking Penguin/Putnam; bản bìa giấy , Penguin , tháng 7/1998)


Các bài báo, bài nghiên cứu

Yếu tố đa quốc gia và liên bang trong vấn đề tội phạm quốc tế, 22 Berkeley J. Int'l 59 (2004)
Vấn đề sắc tộc trong ngành Luật và Phát triển , 102 Mich. L. Rev. 1044 ( 2004)
Đánh giá cơ cấu phát triển toàn diện kiểu mới của Ngân hàng Thế giới ( bài bình luận in trong tập sách do Micheal B. Likosky biên soạn, Msrtinus Nijhoff Press)
Nền kinh tế mang tính sắc tộc được pháp luật bảo vệ: vượt quá giới hạn cho phép? , 44 William và Mary Law Review 1521 ( 2003)
Nhận diện các công ty và sản phẩm trong nền kinh tế hậu quốc gia chủ nghĩa: Xét lại Luật Thương Mại của Hoa Kỳ, 90 California L. Rev 401 ( 2002)
Những kết quả đạt được trong chính sách cải cách thị trường của Việt Nam thời Hậu chiến, sau khi được Hoa kỳ dỡ bỏ lệnh cấm vận, 22 Whittier Law review 1029 (2001)
Chính sách tư nhân hoá ở Trung Quốc: Giữa kế hoạch hoá và nền kinh tế thị trường, 63 bài báo chuyên đề, Luật và các vấn nạn hiện thời 13 ( 2000)
Xem xét vấn đề cộng đồng và thị trường, 74 Notre Dame Law review 841 ( 1999)
Một dự cảm mới về sự phát triển nền kinh tế thế giới , 32 Nhật báo luật quốc tế Texas 209 ( 1997)
Cải cách luật ở Việt Nam(Đồng tác giả), 29 Nhật báo Chính sách và luật thế giới 555 của trường Đại học New York ( 1997)
Điểm sách - Phát triển Luật và kinh tế : Một khởi đầu mới, 32 Nhật báo luật quốc tế Texas 545 ( 1997)
Con mèo bắt chuột: Trung quốc đối mặt với thử thách khi áp dụng mô hình Tư nhân hoá chủ đạo, 21 Nhật báo luật kinh tế Brooklyn 97 ( 1995)
Tệ buôn bán phụ nữ bất hợp pháp: Một kiến nghị dân sự RICO , 96 Nhật báo Luật Yale 1297 ( 1987)


Những tác phẩm khác

Điểm phim : Phim Thiên đàng và địa cầu của Oliver Stone, Báo New York Times, Nghệ thuật và giải trí, trang 13 ( 23/1/1994)



Song Ngư




Phượng Các
#3 Posted : Wednesday, August 20, 2014 3:53:45 AM(UTC)
Phượng Các

Rank: Advanced Member

Groups: Administrators
Joined: 6/24/2012(UTC)
Posts: 18,700
Points: 20,043
Woman
Location: Golden State, USA

Was thanked: 654 time(s) in 614 post(s)
Tác giả Lan Cao là một trong số những người Mỹ gốc Việt viết sách tiếng Anh hiếm hoi được những nhà xuất bản có tiếng của Hoa Kỳ chọn in. Bà tên thật là Cao Thị Phương Lan, ái nữ của cố đại tướng Cao Văn Viên, Tổng Tham Mưu Trưởng của quân lực Việt Nam Cộng Hòa. Tác giả Lan Cao vừa được Viking Penguin phát hành cuốn sách thứ hai, có tên 'The Lotus and the Storm' (Hoa Sen và Bão Tố) sau khi xuất bản cuốn 'Monkey Bridge' (Cầu Khỉ) rất thành công vào năm 1997. Tuy là một nhà văn, Lan Cao lại theo đuổi ngành luật. Tốt nghiệp Yale Law School, và sau một thời gian hành nghề luật tại New York, bà chuyển qua dạy học và hiện nay là giáo sư giảng dạy môn luật kinh tế quốc tế tại Chapman University. Trong một lần đến thăm nhật báo Người Việt, tác giả Lan Cao dành cho ký giả Hà Giang một cuộc phỏng vấn về tác phẩm "The Lotus and the Storm," trong đó đề cập đến chiến tranh Việt Nam.



Hà Giang (NV): Là một nhà văn với những tác phẩm được một nhà xuất bản có tiếng phát hành, một điều không dễ đạt được, nhưng bà lại theo ngành luật. Vậy trong hai con người, nhà văn và giáo sư đại học, đâu là con người thật hơn của tác giả Lan Cao?

Lan Cao: Hai phía, luật pháp và viết văn, đều quan trọng với cuộc sống và tâm hồn của tôi. Đến từ một nước có nhiều chiến tranh, tôi nghĩ đi ngành luật rất là quan trọng, vì luật pháp cho chúng ta giải quyết những xung đột với nhau, có một chỗ, trước tòa, để hai bên có thể nói với nhau một cách hòa bình.

Với việc dạy luật tôi cũng rất thích là bởi vì khi mình vào một lớp dạy luật, mình dậy xong là xong, và mình biết ngay là mình có thành công với học sinh của mình không, có làm cho học sinh hiểu được mình muốn giảng dạy không.

Trái lại, viết sách là một việc rất cô đơn, mình làm một mình mình. Những chuyện mình viết là mình không muốn suy nghĩ trong cái bận rộn trong công việc hàng ngày. Những chuyện tôi muốn viết toàn là những chuyện chiến tranh, mình muốn đối diện với những chuyện màu đen trong tâm hồn của mình, thì mình mới vào thế giới viết sách.

Có thể nói luật pháp với tôi là trên bờ, là mặt nước, còn viết là sự luân lưu của dòng nước, những gì mình suy nghĩ, mình băn khoăn mình muốn viết ra để cho mình hiểu hơn, thì mình viết.

Cuốn sách The Lotus and the Storm (Hoa Sen và Bão Tố) này, tôi phải viết mười năm mới xong, mà trong thời gian viết mình rất bận rộn, cực nhọc, đâu có vui gì, nhưng vẫn phải viết.

NV: Tác phẩm đầu tay của bà, cuốn Monkey Bridge (Cầu Khỉ) sau khi ra đời đã thành công ngay, được nhiều người khen ngợi. Nhưng tại sao phải 17 năm sau, mới có lý do gì, động cơ gì khiến bà viết thêm một cuốn sách nữa?

Lan Cao: Khi viết cuốn 'Monkey Bridge' thì tôi đang dạy ở New York, xong rồi chuyển qua dạy ở trường đại học khác ở Virginia. Lúc đó tôi chưa được làm giáo sư dạy toàn thời gian ở trường, nên rất bận rộn tập trung cho việc đạt được “tenure.” Rồi sau đó có con, phải bận rộn với trách nhiệm gia đình, nên tôi không có thì giờ để viết gì nữa.

Năm 2005, chiến tranh Iraq bắt đầu căng thẳng, lúc đó mọi đài truyền hình, mọi tờ báo ở Mỹ đều nói “lại thêm một chiến tranh Việt Nam,” rồi cho là không khéo Mỹ lại sa lầy ở Iraq như đã mắc kẹt ở Việt Nam, và chê người Iraq cũng như từng chê Việt Nam là bê bối, không biết làm gì hết, quân đội Mỹ kéo vào rồi làm thế nào đây.

Việc Mỹ có nên vào cuộc trong chiến tranh Việt Nam không, không phải là điều tôi muốn nói trong cuốn sách, nhưng nếu đã vào rồi, thì phải có một trách nhiệm với nước đó, với dân tộc đó. Chứ không phải là khi nghĩ họ không cần dính líu gì tới mình nữa, thì bỏ đi, muốn vào thì vào, muốn đi thì đi.

Tôi nghĩ là một cường quốc không nên làm như vậy. Cũng như là nhiều người Iraq họ hợp tác với Mỹ, gia đình họ, cuộc sống họ, đất nước họ tin cậy và tùy thuộc vào sự hợp tác đó, họ đâu có thể phủi tay bỏ mặc, vì khó khăn quá. Những hình ảnh đó trên truyền hình nó làm cho tôi suy nghĩ và nhớ lại những gì xẩy ra cho đất nước Việt Nam mình trước 1975, và tủi thân, rồi tự nhiên những xúc động đó thúc đẩy mình, làm cho mình muốn viết.

NV: Có vẻ như theo lời tác giả, thì cuốn The Lotus and the Storm của bà giống như một lời trách Hoa Kỳ trong việc dính vào chiến tranh Việt Nam, làm cho cuộc chiến leo thang, rồi bỏ đi mà không làm hết bổn phận với người đồng minh đã gắn bó với mình?

Lan Cao: Vâng, đúng như vậy. Nếu mình nói về lịch sử thì ai cũng hiểu là không một nước nào có thể dính líu tới nước nào mãi mãi, và một lúc nào đó, cũng phải ra đi, nhưng mà cái cách ra đi cũng là quan trọng.

Thí dụ như hiện giờ Hoa Kỳ vẫn còn giúp Nam Hàn, vẫn có lính ở những nước khác. Sau năm 1973, Hoa Kỳ muốn ra đi, họ vẫn có thể ra đi và vẫn có thể ủng hộ mình được, như họ đã cam kết trong hiệp định Paris năm 1973.

Nhưng họ đã không làm như vậy, thành ra nước của mình mới bị sụp đổ khi mà chiến tranh đã leo thang mà không có đạn dược, không có gì hết. Và sau khi bỏ rơi Việt Nam Cộng Hòa (NVCH) như vậy họ, những cây bút phải tìm cách giải thích tại sao bằng cách viết sách, viết lịch sử.

Lịch sử nó cũng như là truyện là tiểu thuyết, và trong trường hợp chiến tranh Việt Nam, những người Mỹ viết truyện chỉ là để chứng tỏ là hành động của Mỹ là đúng, còn VNCH là sai, là không đáng được họ giúp nữa, cho nên miền Nam Việt Nam mới bị sụp đổ lẹ như vậy. Từ xưa đến giờ đa số sách về chiến tranh Việt Nam là chỉ do họ (tác giả Mỹ) viết thôi, còn người mình thì ít ai viết, cho nên tôi muốn viết sách để thay đổi điều đó một chút.

NV: Tác giả Lan Cao có thể tóm tắt sơ lược nội dung của cuốn 'The Lotus and the Storm' và nói về những nhân vật chính trong cuốn sách này không?

Lan Cao: Cuốn sách này có hai nhân vật chính, một người đàn ông tên Minh, hồi xưa là lính nhẩy dù trong quân lực VNCH, và con gái của ông tên Mai, họ ở tiểu bang Virginia. Nhân vật người lính dĩ nhiên kể rất nhiều về đời lính của họ. Trong sách tôi nói đến tất cả những biến cố lớn trong lịch sử Việt Nam, chẳng hạn năm 1963, năm mà Tổng Thống Ngô Đình Diệm bị đảo chánh, rồi năm 1965, lúc có nhiều lính Mỹ đến Việt Nam, rồi Tết Mậu Thân năm 1968, rồi 1973 với hiệp định Paris, rồi 1975 mất nước, và 1978 với những người vượt biên...

Tất cả những biến cố rất quan trọng này đối với cộng đồng Việt Nam chúng ta, tôi viết với quan điểm của một người lính VNCH, vì hồi xưa đến giờ điều này chưa có trong những nhà xuất bản của Mỹ. Những ngày đó từ trước đến giờ toàn là do những người viết lịch sử của Mỹ viết từ quan điểm của người (lính) Mỹ.

Còn chuyện của cô bé Mai, là tôi viết về những lịch sử riêng của Việt Nam, không dính gì về chiến tranh Việt Nam từ năm 1945 đến 1975. Qua nhân vật Mai tôi viết về thức ăn Việt Nam, văn hóa Việt Nam, nhạc Việt Nam, một đời sống bình thường của một người dân. Nói tóm lại, cuốn 'The Lotus and the Storm,' có hai câu chuyện, một câu chuyện chiến tranh và một câu chuyện của một người dân bình thường, giống như một người dân của một nước bình nào khác.

NV: Như vậy có phải nhân vật Mai chính là tác giả Lan Cao, và nhân vật Minh, người lính quân lực VNCH, là hình ảnh của thân phụ bà, cố đại tướng Cao Văn Viên không?

Lan Cao: Vâng, có chút chút ạ. Phần đông tác giả khi họ viết sách thì bao giờ cũng có một chút về cuộc đời của họ, nếu không là của họ, thì cũng là của người thân. Đúng rồi, chuyện của nhân vật Mai thì hơi dính vào cuộc đời của tôi, và chuyện của người lính thì có một chút, và dựa vào cuộc đời của ba tôi.

NV: Ngoài việc kể lại những đau thương do chiến tranh gây ra, mục đích chính của bà khi viết 'The Lotus and the Storm' về chiến tranh Việt Nam là gì, và làm sao để bà đo lường sự thành công của cuốn sách?

Lan Cao: Tôi muốn cho người Mỹ họ hiểu là những truyện, những sách họ viết không phải là những điều duy nhất, những quan điểm duy nhất mà thế giới được biết về Việt Nam và cuộc chiến Việt Nam, mà người Việt Nam có một cái nhìn khác.

Những tác giả Mỹ khi họ muốn viết về chiến tranh Việt Nam, họ chỉ phỏng vấn những người lính của họ, rồi họ đi về Việt Nam họ phỏng vấn người lính của Hà Nội, họ không hỏi gì, không để ý gì đến cộng đồng cả triệu người Việt Nam ngay ở nước Mỹ đây.

Mục đích của tôi là để cho thấy người Việt Nam là một dân tộc có danh dự, và mình là một cộng đồng đã đóng góp rất nhiều cho nước Mỹ. Để cho họ thấy là những người đã di cư qua nước này, tuy là đã thành người Mỹ, nhưng mà vẫn có riêng một lịch sử vinh dự ở đây. Người Việt mình phải có tiếng nói của chính mình ở xã hội này, mình không thể chỉ để người ta nói về mình, mà chính mình phải nói ra.


Bìa sau của tác phẩm The Lotus and the Storm của tác giả Lan Cao, sắp được ra mắt ở Barnes & Noble. (Hình: tác giả cung cấp)

NV: Sách vừa được phát hành vào ngày 14 tháng Tám, dự tính của bà để giới thiệu tác phẩm 'The Lotus and the Storm' đến cộng đồng người Việt như thế nào, thưa bà?

Lan Cao: Cuốn Monkey Bridge (Cầu Khỉ) đã được cộng đồng người Việt rất ủng hộ. Những nhà xuất bản Mỹ họ kỳ vọng là khi xuất bản một cuốn sách về Việt Nam, nhất là do một người Việt viết, thì chắc chắn là có nhiều người Việt Nam muốn đọc, vì rất đông người Việt mình ở đây. Còn nếu người Việt mình không ai mua sách hết thì họ sẽ nghĩ là kỳ sau không xuất bản sách của người Việt viết nữa, vì cộng đồng của mình không ủng hộ. Hy vọng cuốn sách này cũng được cộng đồng mình ủng hộ, nhất là so với cuốn Monkey Bridge, cuốn này tập trung vào chiến tranh Việt Nam, vì nhân vật chính là một người lính VNCH, tả về chiến tranh Việt Nam qua cái nhìn của họ.

NV: Nhà xuất bản Viking Penguin có tổ chức những buổi đọc sách để giới thiệu tác phẩm 'The Lotus and the Storm' đến độc giả ở quanh đây, bà có thể nói về những buổi giới thiệu sách này không?

Lan Cao: Vâng tôi rất may mắn được nhà xuất bản ủng hộ, nên họ tổ chức nhiều buổi ra mắt sách khắp nơi. Tại những buổi này, tôi sẽ đọc một số chương, ký tên lên sách, và trả lời câu hỏi của độc giả. Riêng ở những vùng gần Little Saigon, thì có ba buổi giới thiệu sách:

* Thứ Năm này, ngày 21 tháng Tám, lúc 7PM, tại Pages Bookstore, ở 904 Manhattan Avenue, Manhattan Beach.

* Chủ Nhật ngày 24 tháng Tám, lúc 3PM, tại Barnes & Noble, ở 7881 Edinger, Huntington Beach (trong Bella Terra Shopping Center)

* Thứ Ba ngày 2 tháng Chín, lúc 7:30PM, tại Skylight Book, ở 1818 North Vermont Avenue, Los Angeles.

Đặc biệt buổi ra mắt tại Huntington Beach vào Chủ Nhật, 24 tháng Tám này, có sự hỗ trợ của tổ chức VAALA.

NV: Cảm ơn tác giả Lan Cao đã dành thì giờ cho cuộc phỏng vấn, và chúc những buổi ra mắt sách được nhiều độc giả người Việt tham dự.
nguyen1
#4 Posted : Wednesday, August 20, 2014 2:20:35 PM(UTC)
nguyen1

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 6/23/2013(UTC)
Posts: 1,091
Points: 3,294

Was thanked: 104 time(s) in 92 post(s)



J.D. = Tiến sĩ Luật Confused ?!?


Users browsing this topic
Guest
Forum Jump  
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.